Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:27 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Lord ordered the messenger to put his sword back into its sheath.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 当代译本 - 又命令天使收刀入鞘。
  • 圣经新译本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 中文标准译本 - 耶和华吩咐天使,天使就把剑收回鞘中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • New International Version - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to the angel. And the angel put his sword away.
  • English Standard Version - Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New American Standard Bible - The Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
  • New King James Version - So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
  • Amplified Bible - Then the Lord commanded the [avenging] angel, and he put his sword back into its sheath.
  • American Standard Version - And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
  • King James Version - And the Lord commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
  • World English Bible - Then Yahweh commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 當代譯本 - 又命令天使收刀入鞘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對使者說了一聲,使者就收刀入鞘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命使者韜刃於鞘、○
  • 文理委辦譯本 - 命使者以刃入鞘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命天使、天使遂以刀入鞘、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le ordenó al ángel que envainara su espada.
  • 현대인의 성경 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.
  • リビングバイブル - それから、主は御使いに命じて、剣をさやに納めさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl der Herr dem Engel, sein Schwert wieder in die Scheide zu stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho thiên sứ thu gươm vào vỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้ทูตองค์นั้นเก็บดาบเข้าฝัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บัญชา​ทูต​สวรรค์ ท่าน​จึง​เก็บ​ดาบ​ไว้​ใน​ฝัก
交叉引用
  • 1 Chronicles 21:12 - three years of famine, or three months being chased by your enemies and struck down by their swords, or three days being struck down by the Lord, during which a plague will invade the land and the Lord’s messenger will destroy throughout Israel’s territory.’ Now, decide what I should tell the one who sent me.”
  • John 18:11 - But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”
  • Matthew 26:52 - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • 1 Chronicles 21:15 - God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the Lord watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying, “That’s enough! Stop now!” Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
  • Jeremiah 47:6 - How long will you cry out, ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • Psalms 103:20 - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • 1 Chronicles 21:20 - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • Ezekiel 21:30 - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Lord ordered the messenger to put his sword back into its sheath.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 当代译本 - 又命令天使收刀入鞘。
  • 圣经新译本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 中文标准译本 - 耶和华吩咐天使,天使就把剑收回鞘中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • New International Version - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to the angel. And the angel put his sword away.
  • English Standard Version - Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • New American Standard Bible - The Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
  • New King James Version - So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
  • Amplified Bible - Then the Lord commanded the [avenging] angel, and he put his sword back into its sheath.
  • American Standard Version - And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
  • King James Version - And the Lord commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
  • World English Bible - Then Yahweh commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 當代譯本 - 又命令天使收刀入鞘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對使者說了一聲,使者就收刀入鞘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命使者韜刃於鞘、○
  • 文理委辦譯本 - 命使者以刃入鞘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命天使、天使遂以刀入鞘、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le ordenó al ángel que envainara su espada.
  • 현대인의 성경 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.
  • リビングバイブル - それから、主は御使いに命じて、剣をさやに納めさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl der Herr dem Engel, sein Schwert wieder in die Scheide zu stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho thiên sứ thu gươm vào vỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้ทูตองค์นั้นเก็บดาบเข้าฝัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บัญชา​ทูต​สวรรค์ ท่าน​จึง​เก็บ​ดาบ​ไว้​ใน​ฝัก
  • 1 Chronicles 21:12 - three years of famine, or three months being chased by your enemies and struck down by their swords, or three days being struck down by the Lord, during which a plague will invade the land and the Lord’s messenger will destroy throughout Israel’s territory.’ Now, decide what I should tell the one who sent me.”
  • John 18:11 - But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”
  • Matthew 26:52 - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • 1 Chronicles 21:15 - God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the Lord watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying, “That’s enough! Stop now!” Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
  • Jeremiah 47:6 - How long will you cry out, ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • Psalms 103:20 - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • 1 Chronicles 21:20 - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • Ezekiel 21:30 - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
圣经
资源
计划
奉献