逐节对照
- 현대인의 성경 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 当代译本 - 又命令天使收刀入鞘。
- 圣经新译本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 中文标准译本 - 耶和华吩咐天使,天使就把剑收回鞘中。
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
- New International Version - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to the angel. And the angel put his sword away.
- English Standard Version - Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
- New Living Translation - Then the Lord spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
- Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
- New American Standard Bible - The Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
- New King James Version - So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
- Amplified Bible - Then the Lord commanded the [avenging] angel, and he put his sword back into its sheath.
- American Standard Version - And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
- King James Version - And the Lord commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
- New English Translation - The Lord ordered the messenger to put his sword back into its sheath.
- World English Bible - Then Yahweh commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 當代譯本 - 又命令天使收刀入鞘。
- 聖經新譯本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 呂振中譯本 - 永恆主對使者說了一聲,使者就收刀入鞘。
- 中文標準譯本 - 耶和華吩咐天使,天使就把劍收回鞘中。
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
- 文理和合譯本 - 耶和華命使者韜刃於鞘、○
- 文理委辦譯本 - 命使者以刃入鞘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命天使、天使遂以刀入鞘、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le ordenó al ángel que envainara su espada.
- Новый Русский Перевод - После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
- Восточный перевод - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Вечный сказал Ангелу, и тот вложил Свой меч в ножны.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.
- リビングバイブル - それから、主は御使いに命じて、剣をさやに納めさせました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
- Hoffnung für alle - Dann befahl der Herr dem Engel, sein Schwert wieder in die Scheide zu stecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho thiên sứ thu gươm vào vỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้ทูตองค์นั้นเก็บดาบเข้าฝัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็บัญชาทูตสวรรค์ ท่านจึงเก็บดาบไว้ในฝัก
交叉引用
- 역대상 21:12 - 3년간의 기근을 택하시겠습니까? 왕의 대적에게 석 달 동안 쫓겨다니는 것을 택하시겠습니까? 아니면 여호와께서 그의 칼날로 왕을 치시고 왕의 땅에 무서운 전염병을 보내며 그의 천사를 통해서 이스라엘 전역을 사망으로 휩쓰는 3일 동안의 재앙을 택하시겠습니까? 잘 생각해 보시고 내가 여호와께 대답할 말을 일러 주십시오.”
- 요한복음 18:11 - 그러자 예수님이 베드로에게 “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 아버지께서 내게 주신 고난의 잔을 내가 마셔야 하지 않겠느냐?” 하고 말씀하셨다.
- 마태복음 26:52 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
- 역대상 21:15 - 그런 다음에 하나님은 예루살렘을 치시기 위해 천사를 보냈으나 불쌍한 생각이 들어 마음을 돌이키시고 예루살렘을 치려고 하는 천사에게 “그만하면 됐다. 이제 네 손을 거두어라” 하셨다. 그때 여호와의 천사는 여부스 사람 오르난의 타작 마당에 서 있었다.
- 역대상 21:16 - 다윗은 칼을 빼어 들고 하늘과 땅 사이에 서서 예루살렘을 가리키는 여호와의 천사를 보았다. 그래서 그는 이스라엘 지도자들과 함께 굵은 베옷을 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
- 사무엘하 24:16 - 여호와의 천사가 예루살렘을 치려고 했을 때 여호와께서는 마음을 돌이키시고 그들을 죽이려는 천사에게 “그만하면 됐다. 이제 네 손을 거두어라” 하셨다. 그때 그 천사는 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 있었다.
- 히브리서 1:14 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- 예레미야 47:6 - 너희는 ‘여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라’ 하고 말한다.
- 시편 103:20 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
- 역대상 21:20 - 그때 오르난은 네 아들과 함께 밀을 타작하고 있었는데 그는 몸을 돌이키다가 천사를 보게 되었다. 그리고 그의 네 아들들은 그 천사를 보고 달아나 숨어 버렸다.
- 에스겔 21:30 - 너는 네 칼을 칼집에 꽂아라. 네가 만들어지고 네가 태어난 땅에서 내가 너를 심판하겠다.