Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这三个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 中文标准译本 - 这些人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • Christian Standard Bible - These were the descendants of the giant in Gath killed by David and his soldiers.
  • New American Standard Bible - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New King James Version - These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • American Standard Version - These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
  • World English Bible - These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這三個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 這些人是迦特巨人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 呂振中譯本 - 這三個 人是 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或是他僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這些人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此皆利乏裔、生於迦特、死於大衛、及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上所載者、俱哩乏之子、居迦特邑、為大闢與其臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦特   拉乏 族之人、 或作此皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Rafá el guitita que cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 현대인의 성경 - 이상의 세 사람들은 가드의 거인들이었으나 다윗과 그 부하들의 손에 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 彼らはみなガテの巨人の子孫で、ダビデとその家来たちによって殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Esses eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese Riesen waren alle Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này thuộc giống khổng lồ ở Gát, xứ Phi-li-tin, đều bị Đa-vít và các tướng lãnh của vua tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดและทหารปลิดชีพคนเหล่านี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
交叉引用
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • โรม 8:31 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这三个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 中文标准译本 - 这些人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • Christian Standard Bible - These were the descendants of the giant in Gath killed by David and his soldiers.
  • New American Standard Bible - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New King James Version - These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • American Standard Version - These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
  • World English Bible - These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這三個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 這些人是迦特巨人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 呂振中譯本 - 這三個 人是 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或是他僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這些人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此皆利乏裔、生於迦特、死於大衛、及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上所載者、俱哩乏之子、居迦特邑、為大闢與其臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦特   拉乏 族之人、 或作此皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Rafá el guitita que cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 현대인의 성경 - 이상의 세 사람들은 가드의 거인들이었으나 다윗과 그 부하들의 손에 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 彼らはみなガテの巨人の子孫で、ダビデとその家来たちによって殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Esses eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese Riesen waren alle Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này thuộc giống khổng lồ ở Gát, xứ Phi-li-tin, đều bị Đa-vít và các tướng lãnh của vua tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดและทหารปลิดชีพคนเหล่านี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • โรม 8:31 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
圣经
资源
计划
奉献