Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan son of David’s brother Shimei killed him.
  • New American Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
  • King James Version - But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • 현대인의 성경 - 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอา​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
交叉引用
  • 1 Samuel 17:36 - Si este siervo de Su Majestad ha matado leones y osos, lo mismo puede hacer con ese filisteo pagano, porque está desafiando al ejército del Dios viviente.
  • Isaías 37:23 - ¿A quién has insultado? ¿Contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y levantado los ojos con orgullo? ¡Contra el Santo de Israel!
  • 1 Samuel 17:10 - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
  • 1 Samuel 17:26 - David preguntó a los que estaban con él: —¿Qué dicen que le darán a quien mate a ese filisteo y salve así el honor de Israel? ¿Quién se cree este filisteo pagano, que se atreve a desafiar al ejército del Dios viviente?
  • 1 Samuel 16:9 - Luego le presentó a Sama, y Samuel repitió: —Tampoco a este lo ha escogido.
  • 1 Crónicas 2:13 - El primer hijo de Isaí fue Eliab; el segundo, Abinadab; el tercero, Simá;
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan son of David’s brother Shimei killed him.
  • New American Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
  • King James Version - But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • 현대인의 성경 - 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอา​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
  • 1 Samuel 17:36 - Si este siervo de Su Majestad ha matado leones y osos, lo mismo puede hacer con ese filisteo pagano, porque está desafiando al ejército del Dios viviente.
  • Isaías 37:23 - ¿A quién has insultado? ¿Contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y levantado los ojos con orgullo? ¡Contra el Santo de Israel!
  • 1 Samuel 17:10 - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
  • 1 Samuel 17:26 - David preguntó a los que estaban con él: —¿Qué dicen que le darán a quien mate a ese filisteo y salve así el honor de Israel? ¿Quién se cree este filisteo pagano, que se atreve a desafiar al ejército del Dios viviente?
  • 1 Samuel 16:9 - Luego le presentó a Sama, y Samuel repitió: —Tampoco a este lo ha escogido.
  • 1 Crónicas 2:13 - El primer hijo de Isaí fue Eliab; el segundo, Abinadab; el tercero, Simá;
圣经
资源
计划
奉献