逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
- 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 圣经新译本 - 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
- 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
- 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
- New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
- English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.
- New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
- Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan son of David’s brother Shimei killed him.
- New American Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
- New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
- Amplified Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
- American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
- King James Version - But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
- New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
- World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
- 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 聖經新譯本 - 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
- 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
- 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
- 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 文理和合譯本 - 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
- 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
- Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
- Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
- Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
- La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
- Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
- Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาท้าทายอิสราเอล โยนาธานบุตรของชิเมอาพี่ชายของดาวิด ก็ฆ่าเขาเสีย
交叉引用
- 사무엘상 17:36 - 내가 사자와 곰도 죽였는데 살아 계신 하나님을 모욕하는 저 이방 블레셋 사람을 못 죽이겠습니까? 사자나 곰처럼 내가 반드시 그를 죽이고 말겠습니다!
- 이사야 37:23 - 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 너는 이스라엘의 거룩한 자를 향하여 큰소리 치고 잘난 척하였다.
- 사무엘상 17:10 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
- 사무엘상 17:26 - 그때 다윗이 곁에 선 사람들에게 물었다. “이 블레셋 거인을 죽여 더 이상 이스라엘을 모욕하지 못하게 하는 자는 어떤 대우를 받습니까? 도대체 이 이방 블레셋 사람이 누군데 감히 살아 계신 하나님의 군대를 모욕한단 말입니까?”
- 사무엘상 16:9 - 다음으로 이새는 삼마를 불러 지나가게 하였으나 이번에도 사무엘은 “이 사람도 여호와께서 택하지 않았소” 하고 말하였다.
- 역대상 2:13 - 이새에게는 일곱 아들이 있었는데 맏아들 엘리압, 둘째 아비나답, 셋째 시므아,