Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • 新标点和合本 - 又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 当代译本 - 在与非利士人的另一次交战中,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。
  • 圣经新译本 - 后来,以色列人与非利士人再次交战,睚珥的儿子伊勒哈难,击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆好像织布机轴一样。
  • 中文标准译本 - 以色列人与非利士人又有战争。雅雷的儿子伊勒哈南击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人长矛的杆像织布的机轴那样粗。
  • 现代标点和合本 - 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • 和合本(拼音版) - 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • New International Version - In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.
  • New International Reader's Version - In another battle against the Philistines, Elhanan killed Lahmi. Elhanan was the son of Jair. Lahmi was the brother of Goliath. Goliath was from the city of Gath. Lahmi’s spear was as big as a weaver’s rod.
  • English Standard Version - And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • New Living Translation - During another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath. The handle of Lahmi’s spear was as thick as a weaver’s beam!
  • Christian Standard Bible - Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath of Gath. The shaft of his spear was like a weaver’s beam.
  • New American Standard Bible - And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • New King James Version - Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • Amplified Bible - There was war again with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • American Standard Version - And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
  • King James Version - And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
  • New English Translation - There was another battle with the Philistines in which Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, whose spear had a shaft as big as the crossbeam of a weaver’s loom.
  • World English Bible - Again there was war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
  • 新標點和合本 - 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布機的軸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布機的軸。
  • 當代譯本 - 在與非利士人的另一次交戰中,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。
  • 聖經新譯本 - 後來,以色列人與非利士人再次交戰,睚珥的兒子伊勒哈難,擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿好像織布機軸一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 跟 非利士 人又有戰事; 睚珥 的兒子 伊勒哈難 擊殺了 迦特 人 歌利亞 的兄弟 拉哈米 ;這人的槍杆就像織布者的機軸一樣。
  • 中文標準譯本 - 以色列人與非利士人又有戰爭。雅雷的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 現代標點和合本 - 又與非利士人打仗,睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人的槍桿粗如織布的機軸。
  • 文理和合譯本 - 又與非利士人戰、睚珥子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞弟拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、
  • 文理委辦譯本 - 又與非利士人戰、睚耳子耳哈難殺迦特人坷利亞弟拉米、厥槍之柯大如織器之梁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、又與 非利士 人戰、 睚珥 子 伊勒哈難 、殺 迦特 人 歌利亞 弟 拉米 、其槍之柯、大如織器之軸、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, en otra batalla que hubo contra los filisteos, Eljanán hijo de Yaír mató a Lajmí, hermano de Goliat el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 또 한 차례의 전쟁이 있었다. 이번에는 야일의 아들 엘하난이 골리앗의 동생 라흐미를 죽였는데 그의 창자루는 베틀채만큼 굵었다.
  • Восточный перевод - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • リビングバイブル - それとは別のペリシテ人との戦いがあった時、ヤイルの子エルハナンは、巨人ゴリヤテの兄弟ラフミを殺しました。ラフミの槍の柄は、まるで機織棒のようでした。
  • Nova Versão Internacional - Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
  • Hoffnung für alle - In einer anderen Schlacht gegen die Philister erschlug Elhanan, der Sohn von Jaïr, den Riesen Lachmi, einen Bruder von Goliat aus Gat; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một cuộc chiến với Phi-li-tin, Ên-ha-nan, con Giai-rơ, giết được Lác-mi, em Gô-li-át, ở Gát. Cán giáo của người khổng lồ này to bằng cây trục lớn của máy dệt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการรบกับฟีลิสเตียอีกครั้งหนึ่ง เอลฮานันบุตรยาอีร์ได้สังหารลามีน้องชายของโกลิอัทชาวกัท ผู้ซึ่งถือหอกด้ามใหญ่เหมือนไม้กระพั่นทอผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก และ​เอลฮานัน​บุตร​ของ​ยาอีร์​ฆ่า​ลามี​น้อง​ชาย​ของ​โกลิอัท​ชาว​กัท ผู้​ถือ​ด้าม​หอก​ที่​ใหญ่​เหมือน​ไม้​กระพั่น​ของ​คน​ทอ​ผ้า
交叉引用
  • 1 Царств 21:9 - Священник ответил: – Здесь есть меч филистимлянина Голиафа, которого ты убил в долине Эла. Меч за эфодом, завернутый в одежду. Если хочешь, возьми его. Кроме этого, здесь нет никакого другого меча. Давид сказал: – Нет ему равного, дай его мне.
  • 1 Царств 17:7 - Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил шестьсот шекелей . Перед ним шел его щитоносец.
  • 1 Царств 17:4 - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • 1 Царств 22:10 - Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
  • 2 Царств 21:19 - В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил гатянина Лахми, брата Голиафа , у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • 新标点和合本 - 又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 当代译本 - 在与非利士人的另一次交战中,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。
  • 圣经新译本 - 后来,以色列人与非利士人再次交战,睚珥的儿子伊勒哈难,击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆好像织布机轴一样。
  • 中文标准译本 - 以色列人与非利士人又有战争。雅雷的儿子伊勒哈南击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人长矛的杆像织布的机轴那样粗。
  • 现代标点和合本 - 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • 和合本(拼音版) - 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
  • New International Version - In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.
  • New International Reader's Version - In another battle against the Philistines, Elhanan killed Lahmi. Elhanan was the son of Jair. Lahmi was the brother of Goliath. Goliath was from the city of Gath. Lahmi’s spear was as big as a weaver’s rod.
  • English Standard Version - And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • New Living Translation - During another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath. The handle of Lahmi’s spear was as thick as a weaver’s beam!
  • Christian Standard Bible - Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath of Gath. The shaft of his spear was like a weaver’s beam.
  • New American Standard Bible - And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • New King James Version - Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • Amplified Bible - There was war again with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • American Standard Version - And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
  • King James Version - And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
  • New English Translation - There was another battle with the Philistines in which Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, whose spear had a shaft as big as the crossbeam of a weaver’s loom.
  • World English Bible - Again there was war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
  • 新標點和合本 - 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布機的軸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布機的軸。
  • 當代譯本 - 在與非利士人的另一次交戰中,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。
  • 聖經新譯本 - 後來,以色列人與非利士人再次交戰,睚珥的兒子伊勒哈難,擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿好像織布機軸一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 跟 非利士 人又有戰事; 睚珥 的兒子 伊勒哈難 擊殺了 迦特 人 歌利亞 的兄弟 拉哈米 ;這人的槍杆就像織布者的機軸一樣。
  • 中文標準譯本 - 以色列人與非利士人又有戰爭。雅雷的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 現代標點和合本 - 又與非利士人打仗,睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人的槍桿粗如織布的機軸。
  • 文理和合譯本 - 又與非利士人戰、睚珥子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞弟拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、
  • 文理委辦譯本 - 又與非利士人戰、睚耳子耳哈難殺迦特人坷利亞弟拉米、厥槍之柯大如織器之梁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、又與 非利士 人戰、 睚珥 子 伊勒哈難 、殺 迦特 人 歌利亞 弟 拉米 、其槍之柯、大如織器之軸、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, en otra batalla que hubo contra los filisteos, Eljanán hijo de Yaír mató a Lajmí, hermano de Goliat el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람과 또 한 차례의 전쟁이 있었다. 이번에는 야일의 아들 엘하난이 골리앗의 동생 라흐미를 죽였는데 그의 창자루는 베틀채만큼 굵었다.
  • Восточный перевод - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • リビングバイブル - それとは別のペリシテ人との戦いがあった時、ヤイルの子エルハナンは、巨人ゴリヤテの兄弟ラフミを殺しました。ラフミの槍の柄は、まるで機織棒のようでした。
  • Nova Versão Internacional - Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
  • Hoffnung für alle - In einer anderen Schlacht gegen die Philister erschlug Elhanan, der Sohn von Jaïr, den Riesen Lachmi, einen Bruder von Goliat aus Gat; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một cuộc chiến với Phi-li-tin, Ên-ha-nan, con Giai-rơ, giết được Lác-mi, em Gô-li-át, ở Gát. Cán giáo của người khổng lồ này to bằng cây trục lớn của máy dệt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการรบกับฟีลิสเตียอีกครั้งหนึ่ง เอลฮานันบุตรยาอีร์ได้สังหารลามีน้องชายของโกลิอัทชาวกัท ผู้ซึ่งถือหอกด้ามใหญ่เหมือนไม้กระพั่นทอผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก และ​เอลฮานัน​บุตร​ของ​ยาอีร์​ฆ่า​ลามี​น้อง​ชาย​ของ​โกลิอัท​ชาว​กัท ผู้​ถือ​ด้าม​หอก​ที่​ใหญ่​เหมือน​ไม้​กระพั่น​ของ​คน​ทอ​ผ้า
  • 1 Царств 21:9 - Священник ответил: – Здесь есть меч филистимлянина Голиафа, которого ты убил в долине Эла. Меч за эфодом, завернутый в одежду. Если хочешь, возьми его. Кроме этого, здесь нет никакого другого меча. Давид сказал: – Нет ему равного, дай его мне.
  • 1 Царств 17:7 - Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил шестьсот шекелей . Перед ним шел его щитоносец.
  • 1 Царств 17:4 - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • 1 Царств 22:10 - Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
  • 2 Царств 21:19 - В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил гатянина Лахми, брата Голиафа , у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
圣经
资源
计划
奉献