逐节对照
- 环球圣经译本 - 迦米的儿子是亚咖;这亚咖偷取了定要灭绝之物,连累了以色列人。
- 新标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
- 当代译本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭之物,连累了以色列人。
- 圣经新译本 - 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
- 中文标准译本 - 迦米的儿子是亚干,他违犯了当灭之物的禁令 ,给以色列带来了祸患。
- 现代标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
- 和合本(拼音版) - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
- New International Version - The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
- New International Reader's Version - The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’s command.
- English Standard Version - The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
- New Living Translation - The son of Carmi (a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
- Christian Standard Bible - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
- New American Standard Bible - The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
- New King James Version - The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
- Amplified Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who violated the ban [by taking things from Jericho that had been banned].
- American Standard Version - And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
- King James Version - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
- New English Translation - The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
- World English Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
- 新標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 當代譯本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
- 環球聖經譯本 - 迦米的兒子是亞咖;這亞咖偷取了定要滅絕之物,連累了以色列人。
- 聖經新譯本 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
- 呂振中譯本 - 迦米 的兒子是 亞割珥 ,這 亞割珥 在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把 以色列 人搞壞了。
- 中文標準譯本 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
- 現代標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 文理和合譯本 - 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
- 文理委辦譯本 - 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
- Nueva Versión Internacional - El hijo de Carmí fue Acar, quien provocó la desgracia sobre Israel por haber violado el mandato de Dios de destruirlo todo.
- 현대인의 성경 - 그리고 갈미의 아들은 아간이었는데 그는 아주 없애 버려야 할 전리품을 감추어 두었다가 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으킨 자였다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Хармия: Ахар , который навлек на Израиль беду, нарушив запрет не брать посвященные Господу вещи .
- Восточный перевод - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исроил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Karmi : Akar (Trouble), qui fut cause de désordre en Israël lorsqu’il commit une infidélité à l’égard de ce qui était voué à l’Eternel.
- リビングバイブル - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
- Nova Versão Internacional - O filho de Carmi foi Acar . Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
- Hoffnung für alle - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Cát-mi là A-can (người ăn cắp thánh vật và gây đại nạn cho người Ít-ra-ên).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคารมี ได้แก่ อาคาร์ ผู้นำความทุกข์ร้อนมาสู่อิสราเอลโดยเก็บสิ่งที่พระเจ้าตรัสสั่งให้ทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาคาร์ เป็นบุตรของคาร์มี อาคาร์นำปัญหามาให้อิสราเอลด้วยการยักยอกสิ่งที่ถูกถวายให้แล้ว
- Thai KJV - บุตรชายของคารมีชื่อ อาคาน ผู้นำความเดือดร้อนให้แก่อิสราเอล ผู้ละเมิดในเรื่องของที่ถูกสาปแช่งนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกชายของศิมรี คือ คารมี ลูกชายของคารมีคืออาคาน อาคานเป็นผู้ที่นำความยากลำบากมาให้กับอิสราเอล เมื่อเขาไม่ซื่อสัตย์ เขาแอบยักยอกของที่ต้องเผาอุทิศให้กับพระยาห์เวห์ เอาไว้เอง
- onav - وَعَخَانُ بْنُ كَرْمِي هُوَ الَّذِي سَبَّبَ كَارِثَةً لإِسْرَائِيلَ حِينَ خَانَ فَسَرَقَ مِمَّا هُوَ مُحَرَّمٌ.
交叉引用
- 历代志上 4:1 - 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。
- 约书亚记 22:20 - 要知道,从前谢拉的曾孙亚干做了对 神不忠的事,取了定要灭绝之物,以致 神的愤怒临到整个以色列群体!因他的罪而死的,还不止他一人呢!’”
- 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为甚么给我们招惹灾祸呢?耶和华今天必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。用石头打死他们以后,就把一切都用火焚烧。
- 申命记 7:26 - 你不可把可憎之物带进家里,免得你与那可憎之物同样成为定要灭绝之物;你必须厌恶它,必须憎恨它,因为这是定要灭绝之物。”
- 约书亚记 7:1 - 以色列人在定要灭绝之物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了定要灭绝之物,耶和华就向以色列人发怒。
- 约书亚记 7:2 - 那时,约书亚从耶利哥派人到伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去侦察那地。”那些人就上去侦察艾城。
- 约书亚记 7:3 - 他们回到约书亚那里,对他说:“不必全军上去;只要大约二三千人上去攻打艾城就可以了。那里的人很少,不必劳累全军都上去。”
- 约书亚记 7:4 - 于是军兵中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。
- 约书亚记 7:5 - 艾城的人从城门前追赶他们,一直追到示巴琳,在下坡路上击杀他们,击杀了约三十六人。军兵的心就消融如水。
- 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪,违反了我吩咐他们遵守的约!他们取了定要灭绝之物—他们又偷窃又欺瞒,把定要灭绝之物放在自己的东西之中!
- 约书亚记 7:12 - 以色列人在仇敌面前无法站立,在仇敌面前转身逃跑,因为他们已经成为定要灭绝之物。除非你们把那定要灭绝之物从你们中间除灭,我就不再与你们同在了!
- 约书亚记 7:13 - 你起来,使这人民分别为圣,对他们说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华 以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有定要灭绝之物!你们若不先把那定要灭绝之物从你们中间除去,就无法抵挡仇敌。
- 约书亚记 7:14 - 到了早晨,你们每个支派都要上前来;耶和华抽取的支派,每个家族都要上前来;耶和华抽取的家族,每个家庭都要上前来;耶和华抽取的家庭,每个男丁都要上前来。
- 约书亚记 7:15 - 被抽取的人,就是那个有定要灭绝之物的人,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违反了耶和华的约—因为他在以色列中做了愚妄无耻的事!’”
- 申命记 13:17 - 那定要灭绝之物,一点也不可黏上你的手,好使耶和华的烈怒转离,向你施恩,怜悯你,使你的人数增多,照他向你列祖起誓应许的那样—
- 约书亚记 6:18 - 只是你们自己要小心防避定要灭绝之物,免得你们贪心,取了定要灭绝之物,使以色列营遭殃,成为定要灭绝之物。