Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
  • 新标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 当代译本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭之物,连累了以色列人。
  • 圣经新译本 - 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
  • 中文标准译本 - 迦米的儿子是亚干,他违犯了当灭之物的禁令 ,给以色列带来了祸患。
  • 现代标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • New International Version - The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
  • New International Reader's Version - The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’s command.
  • New Living Translation - The son of Carmi (a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
  • New King James Version - The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
  • Amplified Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who violated the ban [by taking things from Jericho that had been banned].
  • American Standard Version - And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • King James Version - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
  • New English Translation - The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
  • World English Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 新標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 當代譯本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 迦米 的兒子是 亞割珥 ,這 亞割珥 在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把 以色列 人搞壞了。
  • 中文標準譯本 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 現代標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 文理和合譯本 - 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
  • 文理委辦譯本 - 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Carmí fue Acar, quien provocó la desgracia sobre Israel por haber violado el mandato de Dios de destruirlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 갈미의 아들은 아간이었는데 그는 아주 없애 버려야 할 전리품을 감추어 두었다가 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으킨 자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Хармия: Ахар , который навлек на Израиль беду, нарушив запрет не брать посвященные Господу вещи .
  • Восточный перевод - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исроил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Karmi : Akar (Trouble), qui fut cause de désordre en Israël lorsqu’il commit une infidélité à l’égard de ce qui était voué à l’Eternel.
  • リビングバイブル - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Carmi foi Acar . Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
  • Hoffnung für alle - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Cát-mi là A-can (người ăn cắp thánh vật và gây đại nạn cho người Ít-ra-ên).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคารมี ได้แก่ อาคาร์ ผู้นำความทุกข์ร้อนมาสู่อิสราเอลโดยเก็บสิ่งที่พระเจ้าตรัสสั่งให้ทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาคาร์ ​เป็น​บุตร​ของ​คาร์มี อาคาร์​นำ​ปัญหา​มา​ให้​อิสราเอล​ด้วย​การ​ยักยอก​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​ให้​แล้ว
交叉引用
  • 1 Chronicles 4:1 - The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.’”
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
  • Deuteronomy 7:26 - And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • Joshua 7:1 - But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the Lord burned against the people of Israel.
  • Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - And they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few.”
  • Joshua 7:4 - So about three thousand men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,
  • Joshua 7:5 - and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
  • Joshua 7:12 - Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • Joshua 7:13 - Get up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel, “There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”
  • Joshua 7:14 - In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.
  • Joshua 7:15 - And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done an outrageous thing in Israel.’”
  • Deuteronomy 13:17 - None of the devoted things shall stick to your hand, that the Lord may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as he swore to your fathers,
  • Joshua 6:18 - But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
  • 新标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦米的儿子是亚迦 ,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 当代译本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭之物,连累了以色列人。
  • 圣经新译本 - 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
  • 中文标准译本 - 迦米的儿子是亚干,他违犯了当灭之物的禁令 ,给以色列带来了祸患。
  • 现代标点和合本 - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • New International Version - The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
  • New International Reader's Version - The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’s command.
  • New Living Translation - The son of Carmi (a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
  • New King James Version - The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
  • Amplified Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who violated the ban [by taking things from Jericho that had been banned].
  • American Standard Version - And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • King James Version - And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
  • New English Translation - The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
  • World English Bible - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 新標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 當代譯本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
  • 聖經新譯本 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 呂振中譯本 - 迦米 的兒子是 亞割珥 ,這 亞割珥 在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把 以色列 人搞壞了。
  • 中文標準譯本 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 現代標點和合本 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 文理和合譯本 - 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
  • 文理委辦譯本 - 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Carmí fue Acar, quien provocó la desgracia sobre Israel por haber violado el mandato de Dios de destruirlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 갈미의 아들은 아간이었는데 그는 아주 없애 버려야 할 전리품을 감추어 두었다가 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으킨 자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Хармия: Ахар , который навлек на Израиль беду, нарушив запрет не брать посвященные Господу вещи .
  • Восточный перевод - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исраил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Харми: Ахар («беда»), который навлёк на Исроил беду, нарушив запрет не брать подлежащие уничтожению вещи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Karmi : Akar (Trouble), qui fut cause de désordre en Israël lorsqu’il commit une infidélité à l’égard de ce qui était voué à l’Eternel.
  • リビングバイブル - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Carmi foi Acar . Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
  • Hoffnung für alle - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Cát-mi là A-can (người ăn cắp thánh vật và gây đại nạn cho người Ít-ra-ên).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคารมี ได้แก่ อาคาร์ ผู้นำความทุกข์ร้อนมาสู่อิสราเอลโดยเก็บสิ่งที่พระเจ้าตรัสสั่งให้ทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาคาร์ ​เป็น​บุตร​ของ​คาร์มี อาคาร์​นำ​ปัญหา​มา​ให้​อิสราเอล​ด้วย​การ​ยักยอก​สิ่ง​ที่​ถูก​ถวาย​ให้​แล้ว
  • 1 Chronicles 4:1 - The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.’”
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
  • Deuteronomy 7:26 - And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • Joshua 7:1 - But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the Lord burned against the people of Israel.
  • Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - And they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few.”
  • Joshua 7:4 - So about three thousand men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,
  • Joshua 7:5 - and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
  • Joshua 7:12 - Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • Joshua 7:13 - Get up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel, “There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”
  • Joshua 7:14 - In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.
  • Joshua 7:15 - And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done an outrageous thing in Israel.’”
  • Deuteronomy 13:17 - None of the devoted things shall stick to your hand, that the Lord may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as he swore to your fathers,
  • Joshua 6:18 - But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
圣经
资源
计划
奉献