逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶喇滅之弟迦勒生米沙、米沙建西弗城。迦勒又生馬哩沙、馬哩沙生希伯崙、
- 新标点和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
- 当代译本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的长子是西弗的父亲米沙,希伯伦的父亲玛利沙也是迦勒的儿子。
- 圣经新译本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。
- 中文标准译本 - 耶拉篾兄弟迦勒的儿子有: 长子米沙,他是西弗的父亲; 次子玛利沙 ,是希伯伦的父亲。
- 现代标点和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- 和合本(拼音版) - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- New International Version - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.
- New International Reader's Version - Caleb was the brother of Jerahmeel. Caleb’s oldest son was Mesha. Mesha was the father of Ziph. Caleb had another son named Mareshah. Mareshah was the father of Hebron.
- English Standard Version - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mareshah his firstborn, who fathered Ziph. The son of Mareshah: Hebron.
- New Living Translation - The descendants of Caleb, the brother of Jerahmeel, included Mesha (the firstborn), who became the father of Ziph. Caleb’s descendants also included the sons of Mareshah, the father of Hebron.
- The Message - Jerahmeel’s brother Caleb had a son, his firstborn, named Mesha; Mesha had Ziph; Ziph’s son was Mareshah the father of Hebron.
- Christian Standard Bible - The sons of Caleb brother of Jerahmeel: Mesha, his firstborn, fathered Ziph, and Mareshah, his second son, fathered Hebron.
- New American Standard Bible - Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron.
- New King James Version - The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- Amplified Bible - The sons of Caleb, the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn was the father of Ziph; and his son Mareshah was the father of Hebron.
- American Standard Version - And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- King James Version - Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- New English Translation - The sons of Caleb, Jerahmeel’s brother: His firstborn Mesha, the father of Ziph, and his second son Mareshah, the father of Hebron.
- World English Bible - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- 新標點和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯崙之祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶拉篾的兄弟迦勒的眾兒子:長子是米沙,米沙是西弗的父親,還有希伯倫的父親瑪利沙的眾兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶拉篾的兄弟迦勒的眾兒子:長子是米沙,米沙是西弗的父親,還有希伯倫的父親瑪利沙的眾兒子。
- 當代譯本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的長子是西弗的父親米沙,希伯倫的父親瑪利沙也是迦勒的兒子。
- 聖經新譯本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的子孫如下:他的長子是米沙,是西弗的父親;他的兒子是瑪利沙,是希伯崙的父親。
- 呂振中譯本 - 耶拉篾 的兄弟 迦勒 的兒子有長子 瑪利沙 ,是 西弗 的祖; 瑪利沙 的兒子是 希伯崙 的祖 。
- 中文標準譯本 - 耶拉篾兄弟迦勒的兒子有: 長子米沙,他是西弗的父親; 次子瑪利沙 ,是希伯倫的父親。
- 現代標點和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯崙之祖。
- 文理和合譯本 - 耶拉篾弟迦勒生長子米沙、為西弗族祖、又生瑪利沙、為希伯崙族祖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶拉篾 弟 迦勒 、生長子 米沙 、 米沙 為 西弗 及 瑪利沙 人之祖、亦為 希伯崙 之祖、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Caleb, hermano de Jeramel, fueron: Mesá, el primogénito, que fue el padre de Zif; y Maresá, que fue el padre de Hebrón.
- 현대인의 성경 - 여라므엘의 동생인 갈렙의 맏아들은 메사였으며 그는 십을 낳았고 십은 마레사를, 마레사는 헤브론을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша – отец Хеврона.
- Восточный перевод - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Caleb, le frère de Yerahméel : Mésha , son premier-né, qui fut le père de Ziph, et Marésha , le père d’Hébron.
- リビングバイブル - エラフメエルの兄弟カレブの長男は、メシャ。メシャはジフの父、ジフはマレシャの父、マレシャはヘブロンの父。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
- Hoffnung für alle - Dies sind die Nachkommen von Kaleb, dem Bruder von Jerachmeel: Mescha, sein erster Sohn, gründete die Stadt Sif. Sein zweiter Sohn Marescha war der Vater von Hebron und Gründer der gleichnamigen Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi của Ca-lép, em của Giê-rác-mê-ên, là Mê-sa (trưởng nam), tổ phụ của Xíp. Dòng dõi của Ca-lép cũng gồm Ma-rê-sa, tổ phụ của Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคาเลบน้องชายของเยราห์เมเอล ได้แก่ เมชาบุตรหัวปีซึ่งเป็นบิดาของศิฟ ศิฟเป็นบิดาของมาเรชาห์ ซึ่งเป็นบิดาของเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบน้องชายของเยราเมเอล มีบุตรหัวปีชื่อเม-ชาผู้เป็นบิดาของศิฟ บุตรอีกคนของคาเลบชื่อมาเรชาห์ผู้เป็นบิดาของเฮโบรน
交叉引用
- 以斯拉記 2:21 - 伯利恆民、一百二十三人、
- 以斯拉記 2:22 - 尼陀法民。五十六人。
- 以斯拉記 2:23 - 亞拿突民、一百二十八人。
- 以斯拉記 2:24 - 押馬弗民、四十二人。
- 以斯拉記 2:25 - 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。
- 以斯拉記 2:26 - 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。
- 以斯拉記 2:27 - 默馬民、一百二十二人。
- 以斯拉記 2:28 - 伯特利及埃之民、二百二十三人。
- 以斯拉記 2:29 - 尼破之民、五十二人。
- 以斯拉記 2:30 - 末必民、一百五十六人。
- 以斯拉記 2:31 - 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。
- 以斯拉記 2:32 - 哈林之民、三百二十人。
- 以斯拉記 2:33 - 律 哈特、阿挪之民、七百二十五人。
- 以斯拉記 2:34 - 耶利哥之民、三百四十五人。
- 以斯拉記 2:35 - 西拿之民、三千六百三十人。
- 歷代志上 2:45 - 沙買生馬雲、馬雲建伯夙、
- 出埃及記 4:22 - 爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
- 出埃及記 4:23 - 故諭爾云、當釋我子、使為我服役、不然、必殺爾冢子。○
- 撒母耳記上 26:1 - 西弗人至其庇亞、見掃羅、曰、大闢匿於哈基拉山、耶是門相向之所。
- 歷代志上 2:18 - 希斯崙之後迦勒、有妻亞穌巴、生耶畧、耶設、說巴、押墩、
- 歷代志上 2:19 - 亞穌巴沒、迦勒娶以法大、復生戶耳、
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人至其庇亞、覲掃羅、曰、大闢匿於我地、處於叢林、扼其險要、在哈基拉山、耶是門南。
- 尼希米記 7:25 - 基遍族、九十五人。
- 尼希米記 7:26 - 伯利恆 尼陀法民、一百八十八人。
- 尼希米記 7:27 - 亞拿突民、一百二十八人。
- 尼希米記 7:28 - 伯亞斯馬弗民、四十二人。
- 尼希米記 7:29 - 基列耶林、基非拉、庇緑之民、七百四十三人。
- 尼希米記 7:30 - 拉馬枷巴民、六百二十一人。
- 尼希米記 7:31 - 默馬民、一百二十二人。
- 尼希米記 7:32 - 伯特利及埃之民、一百二十三人。
- 尼希米記 7:33 - 尼破民、五十二人。
- 尼希米記 7:34 - 又有與以攔同名者、其族一千二百五十四人。
- 尼希米記 7:35 - 哈林民、三百二十人。
- 尼希米記 7:36 - 耶利哥民、三百四十五人。
- 尼希米記 7:37 - 律哈特阿挪之民、七百二十一人。
- 尼希米記 7:38 - 西拿民、三千九百三十人、
- 歷代志上 2:52 - 建基列耶林者說八、說八生哈羅以、 居馬拿黑之半者、亦其後裔。
- 歷代志上 8:29 - 建其遍而居之者、 其妻名馬迦、
- 羅馬書 8:29 - 其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
- 歷代志上 2:49 - 沙鴨、示法。沙鴨生麥馬拿。示法生抹比拿、基庇亞。迦勒生女押撒。
- 希伯來書 12:23 - 有冢子之會錄於天、有鞫眾之上帝、有義人得全其神、
- 約書亞記 15:24 - 西弗、提臉、庇亞祿、
- 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 歷代志上 2:23 - 復有基述、亞蘭、哈物睚耳、基納、及鄉里、共六十邑、俱為基列之父馬吉眾子所得。
- 歷代志上 2:24 - 希斯崙沒於以法大迦勒、其妻亞比亞遺孤亞述、亞述生提哥亞。