逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶拉篾 弟 迦勒 、生長子 米沙 、 米沙 為 西弗 及 瑪利沙 人之祖、亦為 希伯崙 之祖、
- 新标点和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
- 当代译本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的长子是西弗的父亲米沙,希伯伦的父亲玛利沙也是迦勒的儿子。
- 圣经新译本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。
- 中文标准译本 - 耶拉篾兄弟迦勒的儿子有: 长子米沙,他是西弗的父亲; 次子玛利沙 ,是希伯伦的父亲。
- 现代标点和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- 和合本(拼音版) - 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
- New International Version - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.
- New International Reader's Version - Caleb was the brother of Jerahmeel. Caleb’s oldest son was Mesha. Mesha was the father of Ziph. Caleb had another son named Mareshah. Mareshah was the father of Hebron.
- English Standard Version - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mareshah his firstborn, who fathered Ziph. The son of Mareshah: Hebron.
- New Living Translation - The descendants of Caleb, the brother of Jerahmeel, included Mesha (the firstborn), who became the father of Ziph. Caleb’s descendants also included the sons of Mareshah, the father of Hebron.
- The Message - Jerahmeel’s brother Caleb had a son, his firstborn, named Mesha; Mesha had Ziph; Ziph’s son was Mareshah the father of Hebron.
- Christian Standard Bible - The sons of Caleb brother of Jerahmeel: Mesha, his firstborn, fathered Ziph, and Mareshah, his second son, fathered Hebron.
- New American Standard Bible - Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron.
- New King James Version - The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- Amplified Bible - The sons of Caleb, the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn was the father of Ziph; and his son Mareshah was the father of Hebron.
- American Standard Version - And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- King James Version - Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- New English Translation - The sons of Caleb, Jerahmeel’s brother: His firstborn Mesha, the father of Ziph, and his second son Mareshah, the father of Hebron.
- World English Bible - The sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- 新標點和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯崙之祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶拉篾的兄弟迦勒的眾兒子:長子是米沙,米沙是西弗的父親,還有希伯倫的父親瑪利沙的眾兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶拉篾的兄弟迦勒的眾兒子:長子是米沙,米沙是西弗的父親,還有希伯倫的父親瑪利沙的眾兒子。
- 當代譯本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的長子是西弗的父親米沙,希伯倫的父親瑪利沙也是迦勒的兒子。
- 聖經新譯本 - 耶拉篾的兄弟迦勒的子孫如下:他的長子是米沙,是西弗的父親;他的兒子是瑪利沙,是希伯崙的父親。
- 呂振中譯本 - 耶拉篾 的兄弟 迦勒 的兒子有長子 瑪利沙 ,是 西弗 的祖; 瑪利沙 的兒子是 希伯崙 的祖 。
- 中文標準譯本 - 耶拉篾兄弟迦勒的兒子有: 長子米沙,他是西弗的父親; 次子瑪利沙 ,是希伯倫的父親。
- 現代標點和合本 - 耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯崙之祖。
- 文理和合譯本 - 耶拉篾弟迦勒生長子米沙、為西弗族祖、又生瑪利沙、為希伯崙族祖、
- 文理委辦譯本 - 耶喇滅之弟迦勒生米沙、米沙建西弗城。迦勒又生馬哩沙、馬哩沙生希伯崙、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Caleb, hermano de Jeramel, fueron: Mesá, el primogénito, que fue el padre de Zif; y Maresá, que fue el padre de Hebrón.
- 현대인의 성경 - 여라므엘의 동생인 갈렙의 맏아들은 메사였으며 그는 십을 낳았고 십은 마레사를, 마레사는 헤브론을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша – отец Хеврона.
- Восточный перевод - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Халева, брата Иерахмеила: Меша, его первенец, который был отцом Зифа, и его сын Мареша, отец Хеврона.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Caleb, le frère de Yerahméel : Mésha , son premier-né, qui fut le père de Ziph, et Marésha , le père d’Hébron.
- リビングバイブル - エラフメエルの兄弟カレブの長男は、メシャ。メシャはジフの父、ジフはマレシャの父、マレシャはヘブロンの父。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
- Hoffnung für alle - Dies sind die Nachkommen von Kaleb, dem Bruder von Jerachmeel: Mescha, sein erster Sohn, gründete die Stadt Sif. Sein zweiter Sohn Marescha war der Vater von Hebron und Gründer der gleichnamigen Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi của Ca-lép, em của Giê-rác-mê-ên, là Mê-sa (trưởng nam), tổ phụ của Xíp. Dòng dõi của Ca-lép cũng gồm Ma-rê-sa, tổ phụ của Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคาเลบน้องชายของเยราห์เมเอล ได้แก่ เมชาบุตรหัวปีซึ่งเป็นบิดาของศิฟ ศิฟเป็นบิดาของมาเรชาห์ ซึ่งเป็นบิดาของเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบน้องชายของเยราเมเอล มีบุตรหัวปีชื่อเม-ชาผู้เป็นบิดาของศิฟ บุตรอีกคนของคาเลบชื่อมาเรชาห์ผู้เป็นบิดาของเฮโบรน
交叉引用
- 以斯拉記 2:21 - 伯利恆 民、一百二十三人、
- 以斯拉記 2:22 - 尼陀法 民、五十六人、
- 以斯拉記 2:23 - 亞拿突 民、一百二十八人、
- 以斯拉記 2:24 - 亞斯瑪弗 民、四十二人、
- 以斯拉記 2:25 - 基列耶琳 民、 基非拉 民、 比綠 民、共七百四十三人、
- 以斯拉記 2:26 - 拉瑪 民與 迦巴 民、共六百二十一人、
- 以斯拉記 2:27 - 默瑪 民、一百二十二人、
- 以斯拉記 2:28 - 伯特利 民與 艾 民、共二百二十三人、
- 以斯拉記 2:29 - 尼波 民、五十二人、
- 以斯拉記 2:30 - 末必 民、一百五十六人、
- 以斯拉記 2:31 - 以攔亞黑 裔、一千二百五十四人、
- 以斯拉記 2:32 - 哈琳 裔、三百二十人、
- 以斯拉記 2:33 - 羅得 民、 哈第 民、 阿挪 民、共七百二十五人、
- 以斯拉記 2:34 - 耶利歌 民、三百四十五人、
- 以斯拉記 2:35 - 西拿 民、三千六百三十人、
- 歷代志上 2:45 - 沙買 子 瑪雲 、 瑪雲 為 伯夙 之祖、
- 出埃及記 4:22 - 當告 法老 曰、耶和華如是云、 以色列 乃我長子、
- 出埃及記 4:23 - 我命爾云、當釋我子去、使其往事我、爾若不釋之往、我必殺爾長子、○
- 撒母耳記上 26:1 - 西弗 人至 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 匿於 耶是門 耶是門或作曠野下同 前之 哈基拉 山、
- 歷代志上 2:18 - 希斯崙 子 迦勒 、娶 亞蘇巴 與 耶畧 為妻生子、 亞蘇巴 生 耶設 、 朔巴 、 押墩 、
- 歷代志上 2:19 - 亞蘇巴 死後、 迦勒 又娶 以法他 、生 戶珥 、
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 在我地、匿於林中、在山寨、在 耶是門 耶是門或作曠野下同 南之 哈基拉 山、
- 尼希米記 7:25 - 基遍 人、九十五人、
- 尼希米記 7:26 - 伯利恆 民、與 尼陀法 民、共一百八十八人、
- 尼希米記 7:27 - 亞拿突 民、一百二十八人、
- 尼希米記 7:28 - 伯亞斯瑪弗 民、四十二人、
- 尼希米記 7:29 - 基列耶琳 民、 基非拉 民、 比綠 民、共七百四十三人、
- 尼希米記 7:30 - 拉瑪 民、與 迦巴 民、共六百二十一人、
- 尼希米記 7:31 - 默瑪 民、一百二十二人、
- 尼希米記 7:32 - 伯特利 民、與 艾 民、共一百二十三人、
- 尼希米記 7:33 - 尼波亞黑 民、五十二人、
- 尼希米記 7:34 - 以攔亞黑 裔、一千二百五十四人、
- 尼希米記 7:35 - 哈琳 裔、三百二十人、
- 尼希米記 7:36 - 耶利歌 民、三百四十五人、
- 尼希米記 7:37 - 羅得 民、 哈第 民、 阿挪 民、共七百二十一人、
- 尼希米記 7:38 - 西拿 民、三千九百三十人、
- 歷代志上 2:52 - 基列耶琳 之祖 朔巴 、亦有子、即 哈羅以 、與半 米努哈 人、 米努哈人即瑪拿哈人
- 歷代志上 8:29 - 基遍 之祖居於 基遍 、其妻名 瑪迦 、
- 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
- 歷代志上 2:49 - 又生 麥瑪拿 之祖 沙亞弗 、 抹比拿 及 基比亞 之祖 示法 、 迦勒 亦生女 押撒 、
- 希伯來書 12:23 - 有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
- 約書亞記 15:24 - 西弗 、 提鍊 、 比亞綠 、
- 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- 歷代志上 2:23 - 後、 基述 人與 亞蘭 人奪 睚珥 諸邑、即 基納 、與屬 基納 之六十邑、此皆 基列 父 瑪吉 之子孫、
- 歷代志上 2:24 - 希斯崙 在 迦勒以法他 死後、其妻 亞比雅 、從之生 亞施戶 、 亞施戶 為 提哥亞 之祖、