逐节对照
- 文理和合譯本 - 西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、
- 新标点和合本 - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
- 当代译本 - 西割生雅珥,雅珥在基列有二十三座城邑。
- 圣经新译本 - 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
- 中文标准译本 - 西割生睚珥,睚珥在基列地拥有二十三座城;
- 现代标点和合本 - 西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三个城邑。
- 和合本(拼音版) - 西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三个城邑。
- New International Version - Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead.
- New International Reader's Version - Segub was the father of Jair. Jair controlled 23 towns in Gilead.
- English Standard Version - And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
- New Living Translation - Segub was the father of Jair, who ruled twenty-three towns in the land of Gilead.
- Christian Standard Bible - Segub fathered Jair, who possessed twenty-three towns in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
- New King James Version - Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
- Amplified Bible - Segub became the father of Jair, who [later] had twenty-three cities in the land of Gilead.
- American Standard Version - And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
- King James Version - And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
- New English Translation - Segub was the father of Jair, who owned twenty-three cities in the land of Gilead.
- World English Bible - Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
- 當代譯本 - 西割生雅珥,雅珥在基列有二十三座城邑。
- 聖經新譯本 - 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
- 呂振中譯本 - 西割 生 睚珥 ; 睚珥 在 基列 地有二十三個城。
- 中文標準譯本 - 西割生睚珥,睚珥在基列地擁有二十三座城;
- 現代標點和合本 - 西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三個城邑。
- 文理委辦譯本 - 西割生睚耳、睚耳在基列地、有二十三 邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西割 生 睚珥 、 睚珥 在 基列 地有二十三邑、
- Nueva Versión Internacional - Segub fue el padre de Yaír, y fue dueño de veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
- 현대인의 성경 - 스굽은 야일을 낳았으며 야일은 길르앗 땅에서 23개의 성을 다스렸다.
- Новый Русский Перевод - Сегув был отцом Иаира, у которого было двадцать два города в Галааде.
- Восточный перевод - Сегув был отцом Иаира, у которого было двадцать два города в Галааде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегув был отцом Иаира, у которого было двадцать два города в Галааде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегув был отцом Иаира, у которого было двадцать два города в Галааде.
- La Bible du Semeur 2015 - Segoub eut pour fils Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad .
- リビングバイブル - セグブは、ギルアデの地で二十三の町を治めたヤイルの父となりました。
- Nova Versão Internacional - Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
- Hoffnung für alle - Segubs Sohn hieß Jaïr. Er besaß in der Gegend von Gilead dreiundzwanzig Dörfer, die »Dörfer Jaïrs« genannt wurden. Doch die Geschuriter und die Syrer eroberten sie, ebenso die Stadt Kenat und die umliegenden Orte. Insgesamt nahmen sie bei diesem Feldzug sechzig Städte ein. Alle ihre Einwohner waren Nachkommen von Machir, dem Vater von Gilead.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-gúp sinh Giai-rơ, là người cai trị hai mươi ba thành xứ Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสกุบเป็นบิดาของยาอีร์ซึ่งครองเมือง 23 แห่งในแดนกิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสกุบเป็นบิดาของยาอีร์ ยาอีร์ปกครอง 23 เมืองในแผ่นดินกิเลอาด
交叉引用
- 約書亞記 13:30 - 其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、
- 申命記 3:14 - 瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述 瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、
- 民數記 32:41 - 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、