逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีกายิลให้กำเนิดอามาสา และบิดาของอามาสาคือเยเธอร์ชาวอิชมาเอล
- 新标点和合本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 当代译本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 圣经新译本 - 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 中文标准译本 - 娅比盖生亚玛撒, 亚玛撒的父亲是以实玛利人耶特尔。
- 现代标点和合本 - 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 和合本(拼音版) - 亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- New International Version - Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
- New International Reader's Version - Abigail was the mother of Amasa. Amasa’s father was Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael.
- English Standard Version - Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- New Living Translation - Abigail married a man named Jether, an Ishmaelite, and they had a son named Amasa.
- Christian Standard Bible - Amasa’s mother was Abigail, and his father was Jether the Ishmaelite.
- New American Standard Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- New King James Version - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- Amplified Bible - Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- American Standard Version - And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- King James Version - And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- New English Translation - Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
- World English Bible - Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
- 新標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 當代譯本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 聖經新譯本 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 呂振中譯本 - 亞比該 生 亞瑪撒 , 亞瑪撒 的父親是 以實瑪利 人 益帖 。
- 中文標準譯本 - 婭比蓋生亞瑪撒, 亞瑪撒的父親是以實瑪利人耶特爾。
- 現代標點和合本 - 亞比該生亞瑪撒,亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 文理和合譯本 - 亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
- 文理委辦譯本 - 亞庇該生亞馬撒、亞馬撒父以實馬利人益帖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比該 生 亞瑪撒 、 亞瑪撒 之父、乃 以實瑪利 人 益帖 、○
- Nueva Versión Internacional - Abigaíl fue la madre de Amasá hijo de Jéter, el ismaelita.
- 현대인의 성경 - 아비가일은 이스마엘 사람인 예델과 결혼하여 아마사라는 아들을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был измаильтянин Иефер.
- Восточный перевод - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмаильтянин Иетер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авигайль родила Амасу, отцом которого был исмоильтянин Иетер.
- La Bible du Semeur 2015 - Abigaïl eut un fils, Amasa, de Yéter, l’Ismaélite.
- リビングバイブル - イシュマエル人エテルの妻アビガイルの子は、アマサ。
- Nova Versão Internacional - Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
- Hoffnung für alle - Abigals Sohn hieß Amasa. Sein Vater war ein Ismaeliter mit Namen Jeter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-ga-in lấy chồng là Giê-the, người Ích-ma-ên, sinh A-ma-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีกายิลมีบุตรชื่ออามาสา มีสามีชื่อเยเธอร์ชาวอิชมาเอล
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 2:32 - พระผู้เป็นเจ้าจะสนองตอบการนองเลือดของเขา เพราะว่าเขาแอบทำร้ายและฆ่าชายสองคนด้วยคมดาบโดยที่ดาวิดบิดาของเราไม่ทราบ อับเนอร์บุตรของเนอร์ เป็นผู้บังคับกองพันทหารของอิสราเอล และอามาสาบุตรเยเธอร์ เป็นผู้บังคับกองพันทหารของยูดาห์ ชายทั้งสองมีความชอบธรรมมากกว่าและเป็นคนที่ดีกว่าโยอาบเสียอีก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 2:5 - ยิ่งกว่านั้น เจ้าก็รู้ด้วยว่า โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ได้กระทำสิ่งใดต่อเราบ้าง เขาได้กระทำการใดๆ ต่อผู้บัญชาทั้งสองของกองทัพของอิสราเอล เขาเป็นคนฆ่าอับเนอร์บุตรเนอร์ และอามาสาบุตรเยเธอร์ คือเขาลงมือแก้แค้นจนถึงขั้นเลือดตกในยามสันติ ราวกับว่าเป็นการกระทำในยามสงคราม เข็มขัดที่เขาคาดรอบเอว และรองเท้าที่เขาสวมมีเลือดติดอยู่ด้วย
- 2 ซามูเอล 19:13 - และจงบอกอามาสาว่า ‘ท่านไม่ได้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเราหรือ ขอให้พระเจ้ากระทำต่อเราเช่นนั้น หรือมากกว่านั้น ถ้าหากว่าท่านไม่ได้เป็นผู้บังคับกองพันทหารของเราแทนโยอาบตั้งแต่นี้ไป’”
- 2 ซามูเอล 20:4 - กษัตริย์กล่าวกับอามาสาว่า “จงบอกชาวยูดาห์ให้มาประชุมกับเราภายใน 3 วัน และท่านจงมาที่นี่ด้วย”
- 2 ซามูเอล 20:5 - ดังนั้นอามาสาจึงไปบอกชาวยูดาห์ แต่เขาล่าช้าเกินกำหนดเวลาที่ให้ไว้
- 2 ซามูเอล 20:6 - ดาวิดกล่าวกับอาบีชัยว่า “บัดนี้เชบะบุตรของบิครีจะเป็นภัยต่อเราเสียยิ่งกว่าอับซาโลม จงใช้ทหารรับใช้ของเจ้านายของเจ้าให้ไปตามล่าเขา มิฉะนั้นเขาจะหลบหนีเรา ไปอยู่ในเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งได้”
- 2 ซามูเอล 20:7 - ดังนั้นทหารจากทัพของโยอาบ ชาวเคเรธ ชาวเปเลท และนักรบผู้เก่งกล้าทั้งหมดจึงตามเขาไป เขาทั้งปวงไปจากเยรูซาเล็มเพื่อตามล่าเชบะบุตรของบิครี
- 2 ซามูเอล 20:8 - เมื่อมาถึงหินก้อนใหญ่ที่อยู่ในเมืองกิเบโอน อามาสามาพบพวกเขา ฝ่ายโยอาบสวมชุดทหาร มีเข็มขัดคาดดาบอยู่ในฝักห้อยที่ต้นขา และเมื่อเขาเดินก้าวไป ดาบก็หลุดออกจากฝัก
- 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบถามอามาสาว่า “พี่ชายสบายดีหรือ” และโยอาบเอามือขวาจับเคราอามาสา เพื่อจูบแก้มเขา
- 2 ซามูเอล 20:10 - แต่อามาสาไม่ได้สังเกตเห็นดาบที่อยู่ในมือโยอาบ ดังนั้นโยอาบจึงใช้ดาบแทงท้องของอามาสา และไส้ทะลักลงดินโดยไม่ต้องแทงครั้งที่สอง และเขาก็ตาย แล้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็ตามล่าเชบะบุตรของบิครี
- 2 ซามูเอล 20:11 - ชายหนุ่มคนหนึ่งในพรรคพวกของโยอาบยืนอยู่ข้างอามาสา และพูดว่า “ใครก็ตามที่เห็นชอบกับโยอาบ และใครก็ตามที่อยู่ฝ่ายดาวิด ให้เขาติดตามโยอาบไป”
- 2 ซามูเอล 20:12 - และร่างของอามาสาจมอยู่ในกองเลือดของตนที่ถนน ทหารคนหนึ่งสังเกตเห็นว่าคนที่เดินผ่านมาเห็นร่างเขา ก็จะหยุดดู เขาจึงลากศพจากถนนไปไว้ในทุ่งนา และใช้ผ้าปิดร่างเขา
- 2 ซามูเอล 17:25 - อับซาโลมแต่งตั้งอามาสาเป็นผู้บัญชาการกองทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่อเยเธอร์ชาวอิสราเอล มารดาของเขาชื่ออาบีกัลบุตรีของนาหาชน้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ