逐节对照
- 呂振中譯本 - 波阿斯 生 俄備得 , 俄備得 生 耶西 ,
- 新标点和合本 - 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
- 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
- 当代译本 - 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西。
- 圣经新译本 - 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。
- 中文标准译本 - 波阿斯生俄备得, 俄备得生耶西。
- 现代标点和合本 - 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西。
- 和合本(拼音版) - 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
- New International Version - Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse.
- New International Reader's Version - Boaz was the father of Obed. And Obed was the father of Jesse.
- English Standard Version - Boaz fathered Obed, Obed fathered Jesse.
- New Living Translation - Boaz was the father of Obed. Obed was the father of Jesse.
- Christian Standard Bible - Boaz fathered Obed, and Obed fathered Jesse.
- New American Standard Bible - Boaz fathered Obed, and Obed fathered Jesse;
- New King James Version - Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;
- Amplified Bible - Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse.
- American Standard Version - and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse;
- King James Version - And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
- New English Translation - Boaz was the father of Obed, and Obed was the father of Jesse.
- World English Bible - and Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;
- 新標點和合本 - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西;
- 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西;
- 當代譯本 - 波阿斯生俄備得,俄備得生耶西。
- 聖經新譯本 - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西。
- 中文標準譯本 - 波阿斯生俄備得, 俄備得生耶西。
- 現代標點和合本 - 波阿斯生俄備得,俄備得生耶西。
- 文理和合譯本 - 波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、
- 文理委辦譯本 - 波士生阿伯、阿伯生耶西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 生 俄備得 、 俄備得 生 耶西 、
- Nueva Versión Internacional - Booz fue el padre de Obed, y este lo fue de Isaí.
- 현대인의 성경 - 보아스는 오벳을, 오벳은 이새를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Боаз был отцом Овида, а Овид – отцом Иессея.
- Восточный перевод - Боаз был отцом Овида, а Овид – отцом Есея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз был отцом Овида, а Овид – отцом Есея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз был отцом Овида, а Овид – отцом Есея.
- La Bible du Semeur 2015 - qui eut pour fils Obed, qui eut pour fils Isaï.
- Nova Versão Internacional - Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
- Hoffnung für alle - Boas’ Sohn war Obed, und Obeds Sohn hieß Isai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bô-ô sinh Ô-bết. Ô-bết sinh Gie-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสเป็นบิดาของโอเบด โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โบอาสเป็นบิดาของโอเบด โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
交叉引用
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 使徒行傳 13:22 - 又廢了 掃羅 ,給他們舉起了 大衛 來做王,並為 大衛 作證說:「我尋得了 耶西 的 兒子 大衛 、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
- 歷代志上 10:14 - 不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸 耶西 的兒子 大衛 。
- 路加福音 3:32 - 大衛 是 耶西 的 兒子 , 耶西 是 俄備得 的 兒子 , 俄備得 是 波阿斯 的 兒子 , 波阿斯 是 撒門 的 兒子 , 撒門 是 拿順 的 兒子 ,
- 以賽亞書 11:1 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
- 羅馬人書 15:12 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
- 路得記 4:22 - 俄備得 生 耶西 ; 耶西 生 大衛 。
- 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
- 馬太福音 1:5 - 撒門 從 喇合 氏生 波阿斯 ; 波阿斯 從 路得 氏生 俄備得 ; 俄備得 生 耶西 ;