Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却在那块田中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
  • 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
  • 撒母耳记下 23:17 - 大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他的荣誉比那“三十勇士”高(按照《马索拉文本》,“他的荣誉比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊贵吗﹖”;现参照《叙利亚译本》翻译),所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯‧亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
  • 历代志上 11:11 - 这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是军官(“军官”或译:“三十(勇士)”;《七十士译本》的一些文本作“三(勇士)”)的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 历代志上 11:14 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 历代志上 11:15 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
  • 历代志上 11:18 - 这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
  • 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
  • 历代志上 11:21 - 他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
  • 历代志上 11:24 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
  • 历代志上 11:25 - 他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 历代志上 11:27 - 哈如珥(“哈如珥”是“哈律”的另一种写法﹔参撒下23:25)人沙玛、比伦人希利斯、
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
  • 历代志上 11:29 - 户沙人亚比该、亚合人以来、
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
  • 历代志上 11:32 - 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
  • 历代志上 11:33 - 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 历代志上 11:41 - 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
  • 历代志上 11:42 - 流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
  • 历代志上 11:45 - 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却在那块田中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
  • 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
  • 撒母耳记下 23:17 - 大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他的荣誉比那“三十勇士”高(按照《马索拉文本》,“他的荣誉比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊贵吗﹖”;现参照《叙利亚译本》翻译),所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯‧亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
  • 历代志上 11:11 - 这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是军官(“军官”或译:“三十(勇士)”;《七十士译本》的一些文本作“三(勇士)”)的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 历代志上 11:14 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 历代志上 11:15 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
  • 历代志上 11:18 - 这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
  • 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
  • 历代志上 11:21 - 他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
  • 历代志上 11:24 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
  • 历代志上 11:25 - 他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 历代志上 11:27 - 哈如珥(“哈如珥”是“哈律”的另一种写法﹔参撒下23:25)人沙玛、比伦人希利斯、
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
  • 历代志上 11:29 - 户沙人亚比该、亚合人以来、
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
  • 历代志上 11:32 - 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
  • 历代志上 11:33 - 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 历代志上 11:41 - 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
  • 历代志上 11:42 - 流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
  • 历代志上 11:45 - 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
圣经
资源
计划
奉献