Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 2 Царств 23:8 - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • 2 Царств 23:9 - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • 2 Царств 23:10 - Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • 2 Царств 23:11 - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • 2 Царств 23:12 - Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу.
  • 2 Царств 23:13 - К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.
  • 2 Царств 23:14 - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • 2 Царств 23:15 - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • 2 Царств 23:16 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.
  • 2 Царств 23:17 - – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
  • 2 Царств 23:18 - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • 2 Царств 23:19 - Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
  • 2 Царств 23:20 - Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • 2 Царств 23:21 - Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
  • 2 Царств 23:22 - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
  • 2 Царств 23:23 - Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.
  • 2 Царств 23:24 - Среди Тридцатки были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
  • 2 Царств 23:25 - Шамма из Харода, Элика из Харода,
  • 2 Царств 23:26 - палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша, из Текоа,
  • 2 Царств 23:27 - Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,
  • 2 Царств 23:28 - ахохитянин Цалмон, Махарай из Нетофы,
  • 2 Царств 23:29 - Хелед, сын Бааны, из Нетофы, Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,
  • 2 Царств 23:30 - Беная из Пирафона, Иддай из Нахале-Гааша ,
  • 2 Царств 23:31 - Ави-Албон из Аравы, Азмавет из Бахурима,
  • 2 Царств 23:32 - Элиахба из Шаалбона, сыновья Иашена, Ионафан,
  • 2 Царств 23:33 - сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,
  • 2 Царств 23:34 - Элифелет, сын Ахасбая, из Маахи, Элиам, сын Ахитофела, из Гило,
  • 2 Царств 23:35 - Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
  • 2 Царств 23:36 - Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из рода Гада,
  • 2 Царств 23:37 - аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,
  • 2 Царств 23:38 - итритянин Ира, итритянин Гарев
  • 2 Царств 23:39 - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • 1 Летопись 11:10 - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
  • 1 Летопись 11:11 - Вот список воинов Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки . Он сражался с копьём против трёхсот человек и перебил их в одной схватке.
  • 1 Летопись 11:12 - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
  • 1 Летопись 11:13 - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • 1 Летопись 11:14 - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • 1 Летопись 11:15 - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • 1 Летопись 11:16 - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • 1 Летопись 11:17 - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • 1 Летопись 11:18 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.
  • 1 Летопись 11:19 - – Сохрани меня, Аллах, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
  • 1 Летопись 11:20 - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • 1 Летопись 11:21 - Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
  • 1 Летопись 11:22 - Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • 1 Летопись 11:23 - Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
  • 1 Летопись 11:24 - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
  • 1 Летопись 11:25 - Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.
  • 1 Летопись 11:26 - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
  • 1 Летопись 11:27 - Шамма из Харода, Хелец из Пелона,
  • 1 Летопись 11:28 - Ира, сын Иккеша, из Текоа, Авиезер из Анатота,
  • 1 Летопись 11:29 - хушатянин Сиббехай, ахохитянин Илай,
  • 1 Летопись 11:30 - Махарай из Нетофы, Хелед, сын Бааны, из Нетофы,
  • 1 Летопись 11:31 - Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина, Беная из Пирафона,
  • 1 Летопись 11:32 - Хурай из Нахале-Гааша , Авиил из Аравы,
  • 1 Летопись 11:33 - Азмавет из Бахурима, Элиахба из Шаалбона,
  • 1 Летопись 11:34 - сыновья гизонитянина Хашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
  • 1 Летопись 11:35 - Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
  • 1 Летопись 11:36 - Хефер из Мехеры, Ахия из Пелона,
  • 1 Летопись 11:37 - Хецрай из Кармила, Наарай, сын Эзбая,
  • 1 Летопись 11:38 - Иоиль, брат Нафана, Мивхар, сын Агри,
  • 1 Летопись 11:39 - аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,
  • 1 Летопись 11:40 - итритянин Ира, итритянин Гарев,
  • 1 Летопись 11:41 - хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
  • 1 Летопись 11:42 - Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
  • 1 Летопись 11:43 - Ханан, сын Маахи, митнитянин Иошафат,
  • 1 Летопись 11:44 - Уззия из Аштарота, Шама и Иеил, сыновья Хотама, из Ароера,
  • 1 Летопись 11:45 - Иедиаил, сын Шимри, его брат тицитянин Иоха,
  • 1 Летопись 11:46 - махавитянин Элиил, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Итма,
  • 1 Летопись 11:47 - Элиил, Овид и Иасиил из Цовы .
  • 1 Летопись 11:6 - Он сказал: – Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Церуи, и получил командование.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 2 Царств 23:8 - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • 2 Царств 23:9 - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • 2 Царств 23:10 - Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • 2 Царств 23:11 - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • 2 Царств 23:12 - Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу.
  • 2 Царств 23:13 - К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.
  • 2 Царств 23:14 - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • 2 Царств 23:15 - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • 2 Царств 23:16 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.
  • 2 Царств 23:17 - – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
  • 2 Царств 23:18 - Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • 2 Царств 23:19 - Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
  • 2 Царств 23:20 - Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • 2 Царств 23:21 - Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
  • 2 Царств 23:22 - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
  • 2 Царств 23:23 - Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.
  • 2 Царств 23:24 - Среди Тридцатки были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
  • 2 Царств 23:25 - Шамма из Харода, Элика из Харода,
  • 2 Царств 23:26 - палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша, из Текоа,
  • 2 Царств 23:27 - Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,
  • 2 Царств 23:28 - ахохитянин Цалмон, Махарай из Нетофы,
  • 2 Царств 23:29 - Хелед, сын Бааны, из Нетофы, Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,
  • 2 Царств 23:30 - Беная из Пирафона, Иддай из Нахале-Гааша ,
  • 2 Царств 23:31 - Ави-Албон из Аравы, Азмавет из Бахурима,
  • 2 Царств 23:32 - Элиахба из Шаалбона, сыновья Иашена, Ионафан,
  • 2 Царств 23:33 - сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,
  • 2 Царств 23:34 - Элифелет, сын Ахасбая, из Маахи, Элиам, сын Ахитофела, из Гило,
  • 2 Царств 23:35 - Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
  • 2 Царств 23:36 - Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из рода Гада,
  • 2 Царств 23:37 - аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,
  • 2 Царств 23:38 - итритянин Ира, итритянин Гарев
  • 2 Царств 23:39 - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • 1 Летопись 11:10 - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
  • 1 Летопись 11:11 - Вот список воинов Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки . Он сражался с копьём против трёхсот человек и перебил их в одной схватке.
  • 1 Летопись 11:12 - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
  • 1 Летопись 11:13 - Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • 1 Летопись 11:14 - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • 1 Летопись 11:15 - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • 1 Летопись 11:16 - В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.
  • 1 Летопись 11:17 - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • 1 Летопись 11:18 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.
  • 1 Летопись 11:19 - – Сохрани меня, Аллах, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
  • 1 Летопись 11:20 - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
  • 1 Летопись 11:21 - Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
  • 1 Летопись 11:22 - Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • 1 Летопись 11:23 - Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
  • 1 Летопись 11:24 - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.
  • 1 Летопись 11:25 - Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.
  • 1 Летопись 11:26 - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
  • 1 Летопись 11:27 - Шамма из Харода, Хелец из Пелона,
  • 1 Летопись 11:28 - Ира, сын Иккеша, из Текоа, Авиезер из Анатота,
  • 1 Летопись 11:29 - хушатянин Сиббехай, ахохитянин Илай,
  • 1 Летопись 11:30 - Махарай из Нетофы, Хелед, сын Бааны, из Нетофы,
  • 1 Летопись 11:31 - Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина, Беная из Пирафона,
  • 1 Летопись 11:32 - Хурай из Нахале-Гааша , Авиил из Аравы,
  • 1 Летопись 11:33 - Азмавет из Бахурима, Элиахба из Шаалбона,
  • 1 Летопись 11:34 - сыновья гизонитянина Хашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
  • 1 Летопись 11:35 - Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
  • 1 Летопись 11:36 - Хефер из Мехеры, Ахия из Пелона,
  • 1 Летопись 11:37 - Хецрай из Кармила, Наарай, сын Эзбая,
  • 1 Летопись 11:38 - Иоиль, брат Нафана, Мивхар, сын Агри,
  • 1 Летопись 11:39 - аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,
  • 1 Летопись 11:40 - итритянин Ира, итритянин Гарев,
  • 1 Летопись 11:41 - хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
  • 1 Летопись 11:42 - Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
  • 1 Летопись 11:43 - Ханан, сын Маахи, митнитянин Иошафат,
  • 1 Летопись 11:44 - Уззия из Аштарота, Шама и Иеил, сыновья Хотама, из Ароера,
  • 1 Летопись 11:45 - Иедиаил, сын Шимри, его брат тицитянин Иоха,
  • 1 Летопись 11:46 - махавитянин Элиил, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Итма,
  • 1 Летопись 11:47 - Элиил, Овид и Иасиил из Цовы .
  • 1 Летопись 11:6 - Он сказал: – Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Церуи, и получил командование.
圣经
资源
计划
奉献