Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 2 Samuel 23:8 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • 2 Samuel 23:9 - Le second était Eléazar, fils de Dodo et petit-fils d’Ahohi. Il était l’un des trois guerriers qui accompagnèrent David lorsqu’il défia les Philistins rassemblés pour la bataille. Déjà, les hommes d’Israël battaient en retraite et gagnaient les hauteurs,
  • 2 Samuel 23:10 - mais lui tint bon et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût engourdie et resta crispée sur la poignée de son épée. Ce jour-là, l’Eternel accorda une grande victoire à Israël ; les Israélites n’eurent plus qu’à revenir derrière Eléazar pour s’emparer des dépouilles.
  • 2 Samuel 23:11 - Après lui vient Shamma, fils d’Agué de Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ couvert de lentilles. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins,
  • 2 Samuel 23:12 - mais Shamma prit position au milieu du champ, le libéra et frappa les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • 2 Samuel 23:13 - Un jour, au début du temps de la moisson, trois membres du groupe des trente vinrent trouver David dans la caverne d’Adoullam , tandis qu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
  • 2 Samuel 23:14 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié et un poste de Philistins occupait Bethléhem.
  • 2 Samuel 23:15 - David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?
  • 2 Samuel 23:16 - Alors les trois guerriers pénétrèrent dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais il ne voulut pas en boire, et il la répandit en libation pour l’Eternel.
  • 2 Samuel 23:17 - Il s’exclama : Que l’Eternel me garde de faire pareille chose ! Cette eau représente le sang de ces hommes qui sont allés là-bas au péril de leur vie. Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.
  • 2 Samuel 23:18 - Abishaï, frère de Joab, fils de Tserouya, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi, il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:19 - Il était le plus considéré parmi ces trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaya de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 2 Samuel 23:21 - C’est encore lui qui tua un Egyptien de taille impressionnante armé d’un javelot. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 2 Samuel 23:22 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:23 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 2 Samuel 23:24 - Le groupe des trente comprenait aussi Asaël, frère de Joab, Elhanân, fils de Dodo de Bethléhem,
  • 2 Samuel 23:25 - Shamma et Eliqa, tous deux de Harod,
  • 2 Samuel 23:26 - Hélets de Péleth, Ira, fils d’Iqqesh de Teqoa,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiézer d’Anatoth, Mebounnaï de Housha,
  • 2 Samuel 23:28 - Tsalmôn, d’Ahoah, Maharaï, de Netopha,
  • 2 Samuel 23:29 - Héleb , fils de Baana, de Netopha, Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa en Benjamin,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaya, de Piratôn, Hiddaï , de Nahalé-Gaash,
  • 2 Samuel 23:31 - Abi-Albôn, de la vallée du Jourdain , Azmaveth, de Barhoum,
  • 2 Samuel 23:32 - Eliahba de Shaalbôn, Bené-Yashên, Jonathan,
  • 2 Samuel 23:33 - Shamma , de Harar, Ahiam, fils de Sharar , d’Arar,
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphéleth, fils de Ahasbaï, fils d’un Maakathien, Eliam, fils d’Ahitophel, de Guilo,
  • 2 Samuel 23:35 - Hetsraï, de Karmel, Paaraï, d’Arab,
  • 2 Samuel 23:36 - Yiguéal, fils de Nathan, de Tsoba, Bani de Gad ,
  • 2 Samuel 23:37 - Tséleq, l’Ammonite, Nahraï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tserouya,
  • 2 Samuel 23:38 - Ira et Gareb, tous deux de Yéter,
  • 2 Samuel 23:39 - et Urie, le Hittite . Au total, ils étaient trente-sept.
  • 1 Chroniques 11:10 - Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.
  • 1 Chroniques 11:11 - Voici donc la liste des guerriers de David : Yashobeam, descendant de Hakmoni, était le chef du groupe des trois . C’est lui qui brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua tous au cours d’un seul combat.
  • 1 Chroniques 11:12 - Le second était Eléazar, fils de Dodo l’Ahohite. Il était l’un des trois guerriers.
  • 1 Chroniques 11:13 - Il accompagna David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour la bataille. Il y avait là un champ couvert d’orge. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins.
  • 1 Chroniques 11:14 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • 1 Chroniques 11:15 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • 1 Chroniques 11:16 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié, et des Philistins avaient pris position à Bethléhem.
  • 1 Chroniques 11:17 - David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?
  • 1 Chroniques 11:18 - Alors les trois pénétrèrent dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais celui-ci ne voulut pas en boire et la répandit en libation pour l’Eternel.
  • 1 Chroniques 11:19 - Il s’exclama : Que mon Dieu me garde de faire pareille chose ! Ce serait comme si je buvais le sang de ces hommes qui sont allés chercher cette eau au péril de leur vie. Car c’est bien au péril de leur vie qu’ils ont apporté cette eau. Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.
  • 1 Chroniques 11:20 - Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:21 - Il était le plus considéré dans le second groupe des trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.
  • 1 Chroniques 11:22 - Benaya, de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 11:24 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:25 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 1 Chroniques 11:26 - Et voici d’autres guerriers valeureux : Asaël, frère de Joab ; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléhem ;
  • 1 Chroniques 11:27 - Shammoth, de Haror ; Hélets, de Palôn ;
  • 1 Chroniques 11:28 - Ira, fils d’Iqqesh, de Teqoa ; Abiézer, d’Anatoth ;
  • 1 Chroniques 11:29 - Sibbekaï, de Housha ; Ilaï, d’Ahoah ;
  • 1 Chroniques 11:30 - Maharaï, de Netopha ; Héled, fils de Baana, de Netopha ;
  • 1 Chroniques 11:31 - Itaï, fils de Ribaï, de Guibéa en Benjamin ; Benaya, de Piratôn ;
  • 1 Chroniques 11:32 - Houraï, de Nahalé-Gaash ; Abiel, de la vallée du Jourdain  ;
  • 1 Chroniques 11:33 - Azmaveth, de Baharoum ; Eliahba, de Shaalbôn ;
  • 1 Chroniques 11:34 - Bené-Hashem, de Guizôn ; Jonathan, fils de Shagué, de Harar ;
  • 1 Chroniques 11:35 - Ahiam, fils de Sakar, de Harar ; Eliphal, fils d’Our ;
  • 1 Chroniques 11:36 - Hépher, de Mekéra ; Ahiya, de Palôn ;
  • 1 Chroniques 11:37 - Hetsro, de Karmel ; Naaraï, fils d’Ezbaï ;
  • 1 Chroniques 11:38 - Joël, frère de Nathan ; Mibhar, fils de Hagri ;
  • 1 Chroniques 11:39 - Tséleq, l’Ammonite ; Nahraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tserouya.
  • 1 Chroniques 11:40 - Ira et Gareb, tous deux de Yéter,
  • 1 Chroniques 11:41 - Urie, le Hittite  ; Zabad, fils d’Ahlaï ;
  • 1 Chroniques 11:42 - Adina, fils de Shiza, de la tribu de Ruben, chef des Rubénites et responsable d’un groupe de trente ;
  • 1 Chroniques 11:43 - Hanân, fils de Maaka ; Josaphat, de Mitni ;
  • 1 Chroniques 11:44 - Ouzia, d’Ashtaroth, Shama et Yeïel, fils de Hotam, d’Aroër ;
  • 1 Chroniques 11:45 - Yediaël, fils de Shimri ; Yoha, son frère, le Titsite ;
  • 1 Chroniques 11:46 - Eliel, de Mahavim ; Yeribaï et Yoshavia, fils d’Elnaam ; Yitma, le Moabite ;
  • 1 Chroniques 11:47 - Eliel, Obed et Yaasiel, de Metsobaya.
  • 1 Chroniques 11:6 - David avait déclaré à ses hommes : Le premier qui battra les Yebousiens, je le nommerai commandant en chef de l’armée. Ce fut Joab, fils de Tserouya , qui monta le premier à l’assaut et il devint chef de l’armée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 2 Samuel 23:8 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • 2 Samuel 23:9 - Le second était Eléazar, fils de Dodo et petit-fils d’Ahohi. Il était l’un des trois guerriers qui accompagnèrent David lorsqu’il défia les Philistins rassemblés pour la bataille. Déjà, les hommes d’Israël battaient en retraite et gagnaient les hauteurs,
  • 2 Samuel 23:10 - mais lui tint bon et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût engourdie et resta crispée sur la poignée de son épée. Ce jour-là, l’Eternel accorda une grande victoire à Israël ; les Israélites n’eurent plus qu’à revenir derrière Eléazar pour s’emparer des dépouilles.
  • 2 Samuel 23:11 - Après lui vient Shamma, fils d’Agué de Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ couvert de lentilles. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins,
  • 2 Samuel 23:12 - mais Shamma prit position au milieu du champ, le libéra et frappa les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • 2 Samuel 23:13 - Un jour, au début du temps de la moisson, trois membres du groupe des trente vinrent trouver David dans la caverne d’Adoullam , tandis qu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
  • 2 Samuel 23:14 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié et un poste de Philistins occupait Bethléhem.
  • 2 Samuel 23:15 - David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?
  • 2 Samuel 23:16 - Alors les trois guerriers pénétrèrent dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais il ne voulut pas en boire, et il la répandit en libation pour l’Eternel.
  • 2 Samuel 23:17 - Il s’exclama : Que l’Eternel me garde de faire pareille chose ! Cette eau représente le sang de ces hommes qui sont allés là-bas au péril de leur vie. Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.
  • 2 Samuel 23:18 - Abishaï, frère de Joab, fils de Tserouya, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi, il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:19 - Il était le plus considéré parmi ces trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaya de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 2 Samuel 23:21 - C’est encore lui qui tua un Egyptien de taille impressionnante armé d’un javelot. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 2 Samuel 23:22 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:23 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 2 Samuel 23:24 - Le groupe des trente comprenait aussi Asaël, frère de Joab, Elhanân, fils de Dodo de Bethléhem,
  • 2 Samuel 23:25 - Shamma et Eliqa, tous deux de Harod,
  • 2 Samuel 23:26 - Hélets de Péleth, Ira, fils d’Iqqesh de Teqoa,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiézer d’Anatoth, Mebounnaï de Housha,
  • 2 Samuel 23:28 - Tsalmôn, d’Ahoah, Maharaï, de Netopha,
  • 2 Samuel 23:29 - Héleb , fils de Baana, de Netopha, Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa en Benjamin,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaya, de Piratôn, Hiddaï , de Nahalé-Gaash,
  • 2 Samuel 23:31 - Abi-Albôn, de la vallée du Jourdain , Azmaveth, de Barhoum,
  • 2 Samuel 23:32 - Eliahba de Shaalbôn, Bené-Yashên, Jonathan,
  • 2 Samuel 23:33 - Shamma , de Harar, Ahiam, fils de Sharar , d’Arar,
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphéleth, fils de Ahasbaï, fils d’un Maakathien, Eliam, fils d’Ahitophel, de Guilo,
  • 2 Samuel 23:35 - Hetsraï, de Karmel, Paaraï, d’Arab,
  • 2 Samuel 23:36 - Yiguéal, fils de Nathan, de Tsoba, Bani de Gad ,
  • 2 Samuel 23:37 - Tséleq, l’Ammonite, Nahraï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tserouya,
  • 2 Samuel 23:38 - Ira et Gareb, tous deux de Yéter,
  • 2 Samuel 23:39 - et Urie, le Hittite . Au total, ils étaient trente-sept.
  • 1 Chroniques 11:10 - Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.
  • 1 Chroniques 11:11 - Voici donc la liste des guerriers de David : Yashobeam, descendant de Hakmoni, était le chef du groupe des trois . C’est lui qui brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua tous au cours d’un seul combat.
  • 1 Chroniques 11:12 - Le second était Eléazar, fils de Dodo l’Ahohite. Il était l’un des trois guerriers.
  • 1 Chroniques 11:13 - Il accompagna David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour la bataille. Il y avait là un champ couvert d’orge. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins.
  • 1 Chroniques 11:14 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • 1 Chroniques 11:15 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • 1 Chroniques 11:16 - David se trouvait alors dans son refuge fortifié, et des Philistins avaient pris position à Bethléhem.
  • 1 Chroniques 11:17 - David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?
  • 1 Chroniques 11:18 - Alors les trois pénétrèrent dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais celui-ci ne voulut pas en boire et la répandit en libation pour l’Eternel.
  • 1 Chroniques 11:19 - Il s’exclama : Que mon Dieu me garde de faire pareille chose ! Ce serait comme si je buvais le sang de ces hommes qui sont allés chercher cette eau au péril de leur vie. Car c’est bien au péril de leur vie qu’ils ont apporté cette eau. Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.
  • 1 Chroniques 11:20 - Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:21 - Il était le plus considéré dans le second groupe des trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.
  • 1 Chroniques 11:22 - Benaya, de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 11:24 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:25 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 1 Chroniques 11:26 - Et voici d’autres guerriers valeureux : Asaël, frère de Joab ; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléhem ;
  • 1 Chroniques 11:27 - Shammoth, de Haror ; Hélets, de Palôn ;
  • 1 Chroniques 11:28 - Ira, fils d’Iqqesh, de Teqoa ; Abiézer, d’Anatoth ;
  • 1 Chroniques 11:29 - Sibbekaï, de Housha ; Ilaï, d’Ahoah ;
  • 1 Chroniques 11:30 - Maharaï, de Netopha ; Héled, fils de Baana, de Netopha ;
  • 1 Chroniques 11:31 - Itaï, fils de Ribaï, de Guibéa en Benjamin ; Benaya, de Piratôn ;
  • 1 Chroniques 11:32 - Houraï, de Nahalé-Gaash ; Abiel, de la vallée du Jourdain  ;
  • 1 Chroniques 11:33 - Azmaveth, de Baharoum ; Eliahba, de Shaalbôn ;
  • 1 Chroniques 11:34 - Bené-Hashem, de Guizôn ; Jonathan, fils de Shagué, de Harar ;
  • 1 Chroniques 11:35 - Ahiam, fils de Sakar, de Harar ; Eliphal, fils d’Our ;
  • 1 Chroniques 11:36 - Hépher, de Mekéra ; Ahiya, de Palôn ;
  • 1 Chroniques 11:37 - Hetsro, de Karmel ; Naaraï, fils d’Ezbaï ;
  • 1 Chroniques 11:38 - Joël, frère de Nathan ; Mibhar, fils de Hagri ;
  • 1 Chroniques 11:39 - Tséleq, l’Ammonite ; Nahraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tserouya.
  • 1 Chroniques 11:40 - Ira et Gareb, tous deux de Yéter,
  • 1 Chroniques 11:41 - Urie, le Hittite  ; Zabad, fils d’Ahlaï ;
  • 1 Chroniques 11:42 - Adina, fils de Shiza, de la tribu de Ruben, chef des Rubénites et responsable d’un groupe de trente ;
  • 1 Chroniques 11:43 - Hanân, fils de Maaka ; Josaphat, de Mitni ;
  • 1 Chroniques 11:44 - Ouzia, d’Ashtaroth, Shama et Yeïel, fils de Hotam, d’Aroër ;
  • 1 Chroniques 11:45 - Yediaël, fils de Shimri ; Yoha, son frère, le Titsite ;
  • 1 Chroniques 11:46 - Eliel, de Mahavim ; Yeribaï et Yoshavia, fils d’Elnaam ; Yitma, le Moabite ;
  • 1 Chroniques 11:47 - Eliel, Obed et Yaasiel, de Metsobaya.
  • 1 Chroniques 11:6 - David avait déclaré à ses hommes : Le premier qui battra les Yebousiens, je le nommerai commandant en chef de l’armée. Ce fut Joab, fils de Tserouya , qui monta le premier à l’assaut et il devint chef de l’armée.
圣经
资源
计划
奉献