逐节对照
- 中文標準譯本 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到亞蘭人那裡,對著他們擺陣。大衛擺陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
- 新标点和合本 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 当代译本 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,去攻打亚兰人,列阵与他们交战。
- 圣经新译本 - 大卫得到报告,就招聚以色列众人,渡过约旦河,来到亚兰人那里,向他们摆阵。大卫摆好阵迎战亚兰人,亚兰人就与他交战。
- 中文标准译本 - 有人向大卫报告,大卫就招聚以色列全军,过了约旦河,来到亚兰人那里,对着他们摆阵。大卫摆阵迎战亚兰人,亚兰人就与他交战。
- 现代标点和合本 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 和合本(拼音版) - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- New International Version - When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
- New International Reader's Version - David was told about it. So he gathered together the whole army of Israel. They went across the Jordan River. David marched out against the Arameans. He lined up his soldiers opposite them. He lined them up to meet the Arameans in battle. The Arameans began to fight against him.
- English Standard Version - And when it was told to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to them and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.
- New Living Translation - When David heard what was happening, he mobilized all Israel, crossed the Jordan River, and positioned his troops in battle formation. Then David engaged the Arameans in battle, and they fought against him.
- The Message - When all this was reported to David, he mustered all Israel, crossed the Jordan, advanced, and prepared to fight. The Arameans went into battle formation, ready for David, and the fight was on. But the Arameans again scattered before Israel. David killed seven thousand chariot drivers and forty thousand infantry. He also killed Shophach, the army commander. When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and served him. The Arameans were afraid to help the Ammonites ever again. * * *
- Christian Standard Bible - When this was reported to David, he gathered all Israel and crossed the Jordan. He came up to the Arameans and lined up against them. When David lined up to engage them, they fought against him.
- New American Standard Bible - When it was reported to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle formation against the Arameans, they fought against him.
- New King James Version - When it was told David, he gathered all Israel, crossed over the Jordan and came upon them, and set up in battle array against them. So when David had set up in battle array against the Syrians, they fought with him.
- Amplified Bible - When this was told to David, he gathered all Israel and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. So when David drew up in battle array against the Arameans, they fought against him.
- American Standard Version - And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
- King James Version - And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
- New English Translation - When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and marched against them. David deployed his army against the Arameans for battle and they fought against him.
- World English Bible - David was told that; so he gathered all Israel together, passed over the Jordan, came to them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
- 新標點和合本 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裏,迎着他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裏,迎着他們擺陣。大衛擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到亞蘭人那裏,迎着他們擺陣。大衛擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
- 當代譯本 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,去攻打亞蘭人,列陣與他們交戰。
- 聖經新譯本 - 大衛得到報告,就招聚以色列眾人,渡過約旦河,來到亞蘭人那裡,向他們擺陣。大衛擺好陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
- 呂振中譯本 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,渡過 約但 河來到 亞蘭 人那裏,迎着他們而擺陣。 大衛 既擺好了陣要對 亞蘭 人接戰, 亞蘭 人就同他交戰。
- 現代標點和合本 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約旦河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。
- 文理和合譯本 - 或告大衛、遂集以色列眾、濟約但遇敵、列陳而攻之、亞蘭人則與之戰、
- 文理委辦譯本 - 或告大闢、遂集以色列族眾、濟約但、陳列行伍、攻擊亞蘭人、亞蘭人與之戰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 、 大衛 遂集 以色列 眾、渡 約但 河、至 亞蘭 人前列陣以攻之、 大衛 既列陣攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遂與 大衛 戰、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David se enteró de esto, reunió a todo Israel, cruzó el Jordán y tomó posición de batalla contra los sirios. Estos lo atacaron,
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 모든 이스라엘군 을 모아 요단강을 건너가서 시리아군과 맞서 싸웠다. 그러나 이번에도 시리아군은 패하여 도망하였고 이스라엘군은 시리아 전차병 7,000명과 보병 40,000명을 죽이고 또 그들의 총사령관인 소박도 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Когда об этом доложили Давиду, он собрал весь Израиль и переправился через Иордан. Он пришел к арамеям и выстроил против них своих воинов. Когда Давид атаковал арамеев,
- Восточный перевод - Когда об этом доложили Давуду, он собрал весь Исраил и переправился через Иордан. Он пришёл к сирийцам и выстроил против них своих воинов. Когда Давуд атаковал сирийцев,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом доложили Давуду, он собрал весь Исраил и переправился через Иордан. Он пришёл к сирийцам и выстроил против них своих воинов. Когда Давуд атаковал сирийцев,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом доложили Довуду, он собрал весь Исроил и переправился через Иордан. Он пришёл к сирийцам и выстроил против них своих воинов. Когда Довуд атаковал сирийцев,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David en fut informé, il mobilisa tout Israël, traversa le Jourdain, marcha contre les Syriens et prit position en face d’eux. Il se rangea en ordre de bataille pour les affronter et ceux-ci engagèrent le combat,
- リビングバイブル - この知らせが届くとダビデは、イスラエル中の兵を動員し、ヨルダン川を渡って敵軍と対戦しました。結果は、またもシリヤ軍の大敗北となり、ダビデはシリヤ軍の戦車兵七千と歩兵四万を討ち取り、さらに将軍ショファクも打ちました。
- Nova Versão Internacional - Informado disso, Davi reuniu todo o Israel e atravessou o Jordão; avançou contra eles e formou linhas de combate defronte deles. Mas, começado o combate,
- Hoffnung für alle - Als David das erfuhr, zog er alle wehrfähigen Israeliten ein, überquerte mit seinem Heer den Jordan und stellte sich den Feinden gegenüber zum Kampf auf. Die Israeliten griffen an, und eine heftige Schlacht begann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Đa-vít liền kêu gọi toàn quân Ít-ra-ên đem quân vượt qua Sông Giô-đan để chống đánh quân A-ram. Bị quân đội của Đa-vít chận đánh, quân A-ram phản công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบข่าว พระองค์ทรงระดมพลอิสราเอลทั้งหมดและข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปรบกับศัตรู ทรงตั้งแนวรบประจันหน้ากับชาวอารัมและสู้รบกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมีคนรายงานเรื่องแก่ดาวิด ท่านก็รวบรวมอิสราเอลเข้าด้วยกัน และข้ามแม่น้ำจอร์แดนมาประชิดตัวและปะทะกับชาวอารัม ครั้นดาวิดจัดทัพให้ต่อสู้กับชาวอารัม พวกเขาก็สู้รบกับท่าน
交叉引用