Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they sent messengers to get some Arameans from east of the Euphrates River. The Arameans were under the command of Shophak. He was the commander of Hadadezer’s army.
  • 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,就派使者调来幼发拉底河那边的亚兰人,由哈大底谢的将军朔法率领。
  • 圣经新译本 - 亚兰人看见自己在以色列人面前被打败,就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来,有哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就派遣使者去把大河 对岸的亚兰人调过来,由哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer’s army leading them.
  • English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.
  • New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel, so they sent messengers and summoned additional Aramean troops from the other side of the Euphrates River. These troops were under the command of Shobach, the commander of Hadadezer’s forces.
  • The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped; they sent for the Arameans who were across the river; Shophach, commander of Hadadezer’s army, led them.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they sent messengers to summon the Arameans who were beyond the Euphrates River. They were led by Shophach, the commander of Hadadezer’s army.
  • New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
  • New King James Version - Now when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought the Syrians who were beyond the River, and Shophach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • Amplified Bible - When the Arameans (Syrians) saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the [Euphrates] River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
  • American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
  • King James Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
  • New English Translation - When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
  • World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and called out the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人看見自己在以色列人面前被打敗,就差派使者去把大河那邊的亞蘭人調過來,有哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就打發使者將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就派遣使者去把大河 對岸的亞蘭人調過來,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則遣人招河外之亞蘭人、為哈大底泄軍長說把所率。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、遂遣人招 伯拉 河外之 亞蘭 人來、 哈大利謝 之軍長 朔法 率之、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, enviaron mensajeros para pedir ayuda a los sirios que vivían al otro lado del río Éufrates. Sofac, jefe del ejército de Hadad Ezer, se puso al frente de ellos.
  • 현대인의 성경 - 시리아군은 자기들이 이스라엘군에게 패한 것을 알고 유프라테스강 동쪽 지방에서 추가 병력을 모아 하닷에셀왕의 군대 총사령관인 소박의 지휘를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи послали гонцов за арамеями, жившими за рекой Евфратом, во главе которых был Шофах , начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, envoyèrent des messagers pour mobiliser les Syriens établis de l’autre côté de l’Euphrate. Shophak, chef de l’armée de Hadadézer, était à leur tête.
  • リビングバイブル - 敗走したシリヤ人は、ユーフラテス川の東から、ハダデエゼル王の将軍ショファクの率いる隊を呼びました。
  • Nova Versão Internacional - Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates , e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden. Darum ließen sie auch die syrischen Stämme, die jenseits des Euphrat in Mesopotamien wohnten, zum Kampf ausrücken. Schobach, der oberste Heerführer von Hadad-Eser, führte sie an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cuộc thất trận ấy, quân A-ram sai người đi cầu viện các lực lượng A-ram đóng ở bên kia Sông Ơ-phơ-rát, đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng Sô-phác, thuộc quân đội của Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่พวกเขาก็ส่งคนไปนำกำลังชาวอารัมจากอีกฟากหนึ่งของ แม่น้ำยูเฟรติสโดยแม่ทัพโชฟาคของฮาดัดเอเซอร์นำทัพมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว พวก​เขา​จึง​ใช้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป และ​นำ​กำลัง​ชาว​อารัม​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ออก​มา โดย​มี​โชฟัค​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​เป็น​ผู้​นำ
交叉引用
  • Micah 4:11 - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
  • Micah 4:12 - But those nations don’t know what the Lord has in mind. They don’t understand his plan. He has planned to gather them up like bundles of grain. He has planned to take them to his threshing floor.
  • Isaiah 8:9 - Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?
  • Zechariah 14:1 - The day of the Lord is coming, Jerusalem. At that time your enemies will steal everything your people own. They will divide it up within your walls.
  • Zechariah 14:2 - The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
  • 2 Samuel 10:16 - Hadadezer had some Arameans brought from east of the Euphrates River. They went to Helam under the command of Shobak. He was the commander of Hadadezer’s army.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they sent messengers to get some Arameans from east of the Euphrates River. The Arameans were under the command of Shophak. He was the commander of Hadadezer’s army.
  • 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,就派使者调来幼发拉底河那边的亚兰人,由哈大底谢的将军朔法率领。
  • 圣经新译本 - 亚兰人看见自己在以色列人面前被打败,就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来,有哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就派遣使者去把大河 对岸的亚兰人调过来,由哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
  • New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer’s army leading them.
  • English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.
  • New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel, so they sent messengers and summoned additional Aramean troops from the other side of the Euphrates River. These troops were under the command of Shobach, the commander of Hadadezer’s forces.
  • The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped; they sent for the Arameans who were across the river; Shophach, commander of Hadadezer’s army, led them.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they sent messengers to summon the Arameans who were beyond the Euphrates River. They were led by Shophach, the commander of Hadadezer’s army.
  • New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
  • New King James Version - Now when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought the Syrians who were beyond the River, and Shophach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • Amplified Bible - When the Arameans (Syrians) saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the [Euphrates] River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.
  • American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
  • King James Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
  • New English Translation - When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
  • World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and called out the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就派使者把大河那邊的亞蘭人調來,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人看見自己在以色列人面前被打敗,就差派使者去把大河那邊的亞蘭人調過來,有哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就打發使者將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就派遣使者去把大河 對岸的亞蘭人調過來,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則遣人招河外之亞蘭人、為哈大底泄軍長說把所率。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、遂遣人招 伯拉 河外之 亞蘭 人來、 哈大利謝 之軍長 朔法 率之、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, enviaron mensajeros para pedir ayuda a los sirios que vivían al otro lado del río Éufrates. Sofac, jefe del ejército de Hadad Ezer, se puso al frente de ellos.
  • 현대인의 성경 - 시리아군은 자기들이 이스라엘군에게 패한 것을 알고 유프라테스강 동쪽 지방에서 추가 병력을 모아 하닷에셀왕의 군대 총사령관인 소박의 지휘를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи послали гонцов за арамеями, жившими за рекой Евфратом, во главе которых был Шофах , начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы послали гонцов за сирийцами, жившими за рекой Евфрат, во главе которых был Шовах, начальник войска Ададезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, envoyèrent des messagers pour mobiliser les Syriens établis de l’autre côté de l’Euphrate. Shophak, chef de l’armée de Hadadézer, était à leur tête.
  • リビングバイブル - 敗走したシリヤ人は、ユーフラテス川の東から、ハダデエゼル王の将軍ショファクの率いる隊を呼びました。
  • Nova Versão Internacional - Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates , e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden. Darum ließen sie auch die syrischen Stämme, die jenseits des Euphrat in Mesopotamien wohnten, zum Kampf ausrücken. Schobach, der oberste Heerführer von Hadad-Eser, führte sie an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cuộc thất trận ấy, quân A-ram sai người đi cầu viện các lực lượng A-ram đóng ở bên kia Sông Ơ-phơ-rát, đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng Sô-phác, thuộc quân đội của Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่พวกเขาก็ส่งคนไปนำกำลังชาวอารัมจากอีกฟากหนึ่งของ แม่น้ำยูเฟรติสโดยแม่ทัพโชฟาคของฮาดัดเอเซอร์นำทัพมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว พวก​เขา​จึง​ใช้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป และ​นำ​กำลัง​ชาว​อารัม​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ออก​มา โดย​มี​โชฟัค​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​เป็น​ผู้​นำ
  • Micah 4:11 - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
  • Micah 4:12 - But those nations don’t know what the Lord has in mind. They don’t understand his plan. He has planned to gather them up like bundles of grain. He has planned to take them to his threshing floor.
  • Isaiah 8:9 - Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?
  • Zechariah 14:1 - The day of the Lord is coming, Jerusalem. At that time your enemies will steal everything your people own. They will divide it up within your walls.
  • Zechariah 14:2 - The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
  • 2 Samuel 10:16 - Hadadezer had some Arameans brought from east of the Euphrates River. They went to Helam under the command of Shobak. He was the commander of Hadadezer’s army.
圣经
资源
计划
奉献