Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
  • 新标点和合本 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 当代译本 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 中文标准译本 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 其余的兵交于他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • New International Version - He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
  • New International Reader's Version - He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. They were sent to march out against the Ammonites.
  • English Standard Version - The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • New American Standard Bible - But the remainder of the people he placed under the command of Abshai his brother; and they lined up against the sons of Ammon.
  • New King James Version - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The rest of the soldiers he placed in the hand of Abishai his brother, and they lined up against the Ammonites.
  • American Standard Version - And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • King James Version - And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
  • New English Translation - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • World English Bible - The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 當代譯本 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 現代標點和合本 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
  • 文理和合譯本 - 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餘兵付於弟 亞比篩 、亦列陣而與 亞捫 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto de las tropas las puso al mando de su hermano Abisay, para que enfrentaran a los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï et ils le rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Ammonites.
  • リビングバイブル - 残りは彼の兄弟アブシャイの指揮下に入って、アモン人に対しました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e posicionou-os contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Den Rest des Heeres übergab er dem Kommando seines Bruders Abischai, der gegen die Ammoniter kämpfen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lực lượng kia đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng A-bi-sai, em mình, để đối phó với quân Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบให้ทหารส่วนที่เหลืออยู่ภายใต้การบัญชาการของอาบีชัยน้องชายของเขา และจัดทัพเคลื่อนออกไปรับมือกับชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​ที่​เหลือ​ก็​จัด​ให้​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​ตน เขา​ก็​ให้​ทหาร​ตั้ง​ทัพ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • 1 Chronicles 11:20 - Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city, while the other kings positioned themselves to fight in the open fields.
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah destroyed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
  • 新标点和合本 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 当代译本 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 中文标准译本 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 其余的兵交于他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • New International Version - He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
  • New International Reader's Version - He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. They were sent to march out against the Ammonites.
  • English Standard Version - The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • New American Standard Bible - But the remainder of the people he placed under the command of Abshai his brother; and they lined up against the sons of Ammon.
  • New King James Version - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The rest of the soldiers he placed in the hand of Abishai his brother, and they lined up against the Ammonites.
  • American Standard Version - And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • King James Version - And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
  • New English Translation - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • World English Bible - The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 當代譯本 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 現代標點和合本 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
  • 文理和合譯本 - 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餘兵付於弟 亞比篩 、亦列陣而與 亞捫 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto de las tropas las puso al mando de su hermano Abisay, para que enfrentaran a los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï et ils le rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Ammonites.
  • リビングバイブル - 残りは彼の兄弟アブシャイの指揮下に入って、アモン人に対しました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e posicionou-os contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Den Rest des Heeres übergab er dem Kommando seines Bruders Abischai, der gegen die Ammoniter kämpfen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lực lượng kia đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng A-bi-sai, em mình, để đối phó với quân Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบให้ทหารส่วนที่เหลืออยู่ภายใต้การบัญชาการของอาบีชัยน้องชายของเขา และจัดทัพเคลื่อนออกไปรับมือกับชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​ที่​เหลือ​ก็​จัด​ให้​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​ตน เขา​ก็​ให้​ทหาร​ตั้ง​ทัพ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน
  • 1 Chronicles 11:20 - Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city, while the other kings positioned themselves to fight in the open fields.
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah destroyed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
圣经
资源
计划
奉献