Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. They were sent to march out against the Ammonites.
  • 新标点和合本 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 当代译本 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 中文标准译本 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 其余的兵交于他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • New International Version - He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
  • English Standard Version - The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
  • New Living Translation - He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • New American Standard Bible - But the remainder of the people he placed under the command of Abshai his brother; and they lined up against the sons of Ammon.
  • New King James Version - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The rest of the soldiers he placed in the hand of Abishai his brother, and they lined up against the Ammonites.
  • American Standard Version - And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • King James Version - And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
  • New English Translation - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • World English Bible - The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 當代譯本 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 現代標點和合本 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
  • 文理和合譯本 - 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餘兵付於弟 亞比篩 、亦列陣而與 亞捫 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto de las tropas las puso al mando de su hermano Abisay, para que enfrentaran a los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï et ils le rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Ammonites.
  • リビングバイブル - 残りは彼の兄弟アブシャイの指揮下に入って、アモン人に対しました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e posicionou-os contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Den Rest des Heeres übergab er dem Kommando seines Bruders Abischai, der gegen die Ammoniter kämpfen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lực lượng kia đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng A-bi-sai, em mình, để đối phó với quân Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบให้ทหารส่วนที่เหลืออยู่ภายใต้การบัญชาการของอาบีชัยน้องชายของเขา และจัดทัพเคลื่อนออกไปรับมือกับชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​ที่​เหลือ​ก็​จัด​ให้​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​ตน เขา​ก็​ให้​ทหาร​ตั้ง​ทัพ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • 1 Chronicles 11:20 - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance to their city. The kings who came to help them gathered their troops together in the open country.
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. They were sent to march out against the Ammonites.
  • 新标点和合本 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
  • 当代译本 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 中文标准译本 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 其余的兵交于他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
  • New International Version - He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
  • English Standard Version - The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
  • New Living Translation - He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • New American Standard Bible - But the remainder of the people he placed under the command of Abshai his brother; and they lined up against the sons of Ammon.
  • New King James Version - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The rest of the soldiers he placed in the hand of Abishai his brother, and they lined up against the Ammonites.
  • American Standard Version - And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • King James Version - And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
  • New English Translation - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • World English Bible - The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對着亞捫人擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,他們就擺陣迎戰亞捫人。
  • 當代譯本 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下;他們就擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 現代標點和合本 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
  • 文理和合譯本 - 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餘兵付於弟 亞比篩 、亦列陣而與 亞捫 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - y el resto de las tropas las puso al mando de su hermano Abisay, para que enfrentaran a los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 나머지 병력은 그의 동생 아비새에게 맡겨 암몬군과 대치하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï et ils le rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Ammonites.
  • リビングバイブル - 残りは彼の兄弟アブシャイの指揮下に入って、アモン人に対しました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e posicionou-os contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Den Rest des Heeres übergab er dem Kommando seines Bruders Abischai, der gegen die Ammoniter kämpfen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lực lượng kia đặt dưới quyền chỉ huy của Tướng A-bi-sai, em mình, để đối phó với quân Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบให้ทหารส่วนที่เหลืออยู่ภายใต้การบัญชาการของอาบีชัยน้องชายของเขา และจัดทัพเคลื่อนออกไปรับมือกับชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​ที่​เหลือ​ก็​จัด​ให้​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​ตน เขา​ก็​ให้​ทหาร​ตั้ง​ทัพ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน
  • 1 Chronicles 11:20 - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance to their city. The kings who came to help them gathered their troops together in the open country.
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
圣经
资源
计划
奉献