Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 撒母耳记上 12:12 - 可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的 神是你们的王。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 撒母耳记上 12:12 - 可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的 神是你们的王。
圣经
资源
计划
奉献