Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服侍你。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖说:“好,但有一个条件,我要挖去你们每一个人的右眼,作为对全体以色列人的羞辱。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,就像他父亲曾经恩待我一样。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他派臣仆来见你,不过是要探听虚实,想摧毁这城。”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 撒母耳记下 10:5 - 消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,因为他们倍受羞辱。王告诉他们留在耶利哥,等胡须长好了再回来。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列军中挑选一些精兵列阵迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押就离开亚扪人,回师耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。
  • 撒母耳记下 10:17 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫,
  • 撒母耳记下 10:18 - 结果又在以色列人面前败逃。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己败给以色列人,便向以色列人求和,臣服于他们。从此,亚兰人不敢再支援亚扪人了。
  • 撒母耳记上 12:12 - 可是你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说,‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实你们的上帝耶和华就是你们的王。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服侍你。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖说:“好,但有一个条件,我要挖去你们每一个人的右眼,作为对全体以色列人的羞辱。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,就像他父亲曾经恩待我一样。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他派臣仆来见你,不过是要探听虚实,想摧毁这城。”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 撒母耳记下 10:5 - 消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,因为他们倍受羞辱。王告诉他们留在耶利哥,等胡须长好了再回来。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列军中挑选一些精兵列阵迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押就离开亚扪人,回师耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。
  • 撒母耳记下 10:17 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫,
  • 撒母耳记下 10:18 - 结果又在以色列人面前败逃。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己败给以色列人,便向以色列人求和,臣服于他们。从此,亚兰人不敢再支援亚扪人了。
  • 撒母耳记上 12:12 - 可是你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说,‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实你们的上帝耶和华就是你们的王。
圣经
资源
计划
奉献