逐节对照
- 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
- 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
- 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
- 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
- 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
- New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
- English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
- New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
- Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
- New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
- New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
- Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
- American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
- World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
- 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
- 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
- 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
- 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
- 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
- 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
- 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
- Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
- リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
- Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
- Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเอาทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองทิบหาทและเมืองคูน เมืองของฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอนใช้ทองสัมฤทธิ์นั้นหล่อถังเก็บน้ำรูปทรงกลม เสาหลัก และภาชนะต่างๆ
交叉引用
- 耶利米書 52:17 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、
- 耶利米書 52:18 - 其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、
- 耶利米書 52:19 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
- 耶利米書 52:20 - 又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、
- 耶利米書 52:21 - 柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
- 耶利米書 52:22 - 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
- 耶利米書 52:23 - 四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、
- 列王紀上 7:15 - 鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、
- 列王紀上 7:16 - 鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、
- 列王紀上 7:17 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
- 列王紀上 7:18 - 又作石榴二行、環網以蓋柱頂、二頂皆然、
- 列王紀上 7:19 - 廊中柱頂、高四肘、狀如百合花、
- 列王紀上 7:20 - 柱頂凸處、附網環以石榴二行、其數二百、
- 列王紀上 7:21 - 立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
- 列王紀上 7:22 - 柱頂有百合花之製、作柱之工乃竣、
- 列王紀上 7:23 - 鑄銅海、其式維圓、徑十肘、高五肘、圍三十肘、
- 列王紀上 7:24 - 其邊之下、四周有匏瓜二行、環於其海、十肘之長、海與匏瓜、同時而鑄、
- 列王紀上 7:25 - 海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、
- 列王紀上 7:26 - 海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
- 列王紀上 7:27 - 又鑄銅座十、每座長四肘、廣四肘、高三肘、
- 列王紀上 7:28 - 其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
- 列王紀上 7:29 - 鑲板上、有獅牛與基路伯之像、緣上有座、獅牛之下、垂有結綵之狀、
- 列王紀上 7:30 - 座各有銅輪四、銅軸四、座之四足、各有肩形、肩鑄於海下、其側有結綵之狀、
- 列王紀上 7:31 - 自肩至口、高一肘、其口乃圓、與座無異、廣一肘有半、口上有雕刻之形、其鑲版方而不圓、
- 列王紀上 7:32 - 四輪在鑲版下、輪軸與座相連、輪高各一肘有半、
- 列王紀上 7:33 - 其輪之製如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、
- 列王紀上 7:34 - 座之四隅、各有肩形、與座相連、
- 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高半肘、座之斜柱及鑲版、俱與座同鑄、
- 列王紀上 7:36 - 斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
- 列王紀上 7:37 - 十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、
- 列王紀上 7:38 - 又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、
- 列王紀上 7:39 - 置座於室、左五右五、置海於室右、在東向南、
- 列王紀上 7:40 - 又製鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、
- 列王紀上 7:41 - 即柱二、及柱頂之球二、蓋頂球之網二、
- 列王紀上 7:42 - 網上之石榴四百、網各二行、以蓋柱頂之球、
- 列王紀上 7:43 - 座十、及座上之十盤、
- 列王紀上 7:44 - 銅海一、及其下之牛十二、
- 列王紀上 7:45 - 鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之器、俱以磨光之銅而製、
- 列王紀上 7:46 - 在約但平原、疏割 撒利但間、膠土之地鑄之、
- 列王紀上 7:47 - 所作之器繁多、所羅門未權之、銅之輕重、不得而知、
- 歷代志上 22:14 - 我於困難中、為耶和華室、備金十萬他連得、銀百萬他連得、銅鐵甚多、莫權其數、亦備木石、爾可增益之、
- 歷代志下 4:2 - 鑄一銅海、其式維圓、高五肘、徑十肘、圍三十肘、
- 歷代志下 4:3 - 其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、
- 歷代志下 4:4 - 海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、
- 歷代志下 4:5 - 海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容三千罷特、
- 歷代志下 4:6 - 又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
- 歷代志下 4:12 - 即柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、
- 歷代志下 4:13 - 石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、
- 歷代志下 4:14 - 又製諸座、及座上之盤、
- 歷代志下 4:15 - 銅海一、及其下之牛十二、
- 歷代志下 4:16 - 釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、
- 歷代志下 4:17 - 在約但平原、疏割 撒利但間膠土之地鑄之、
- 歷代志下 4:18 - 所羅門所製之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、
- 撒母耳記下 8:8 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、