逐节对照
- 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
- 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
- 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
- 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
- New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
- English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
- New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
- Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
- New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
- New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
- Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
- American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
- World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
- 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
- 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
- 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
- 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
- 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
- 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
- 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
- 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
- Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
- リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
- Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
- Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเอาทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองทิบหาทและเมืองคูน เมืองของฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอนใช้ทองสัมฤทธิ์นั้นหล่อถังเก็บน้ำรูปทรงกลม เสาหลัก และภาชนะต่างๆ
交叉引用
- 耶利米书 52:17 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
- 耶利米书 52:18 - 并带走了盆、铲、灯剪、碗、碟及一切献祭用的铜器。
- 耶利米书 52:19 - 护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。
- 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。
- 耶利米书 52:21 - 两根铜柱中空,高八米,周长五米四,铜壁厚四指。
- 耶利米书 52:22 - 铜柱有柱冠,柱冠高两米二,柱冠周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。
- 耶利米书 52:23 - 每根铜柱周围装饰着九十六个石榴,网子四周共有一百个石榴。
- 列王纪上 7:15 - 他铸造了两根铜柱,每根高八米,周长五米四,
- 列王纪上 7:16 - 然后用铜铸造了两个高两米二的柱冠,安在柱顶上。
- 列王纪上 7:17 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
- 列王纪上 7:18 - 网周围环绕着两行石榴,用来遮盖柱冠。
- 列王纪上 7:19 - 门廊的柱冠高一米八,形状像百合花。
- 列王纪上 7:20 - 在每个柱冠靠近网子鼓起来的地方围着两行石榴,共二百个。
- 列王纪上 7:21 - 他把两根柱子立在殿廊前,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。
- 列王纪上 7:22 - 柱冠的形状像百合花。这样,铜柱就造成了。
- 列王纪上 7:23 - 他又铸了一个圆形铜海,高两米二,直径四米半,周长十三米半。
- 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面有两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。
- 列王纪上 7:25 - 有十二头铜牛驮着铜海,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾向内。
- 列王纪上 7:26 - 铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
- 列王纪上 7:27 - 户兰用铜造了十个盆座,每个长一米八,宽一米八,高一米三。
- 列王纪上 7:28 - 盆座四面装上镶板,镶板固定在框架上。
- 列王纪上 7:29 - 镶板和框架上刻着狮子、牛和基路伯天使,狮子和牛的上面和下面雕刻着花环。
- 列王纪上 7:30 - 每一个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆放在有四个支脚铸成的盆架上,盆架周围有花环图案。
- 列王纪上 7:31 - 盆座的开口呈圆形,深四十五厘米,直径七十厘米,开口周围有雕刻。镶板是方形的,不是圆形的,
- 列王纪上 7:32 - 下面有四个七十厘米高的轮子,轮轴固定在盆座上。
- 列王纪上 7:33 - 轮子的样式像战车的轮子,轴、辋、辐、毂都是铸成的。
- 列王纪上 7:34 - 每个盆座的四角都有支脚,支脚和盆座铸成一体。
- 列王纪上 7:35 - 盆座上有一个高二十三厘米的圆架,上面的支架和镶板与盆座铸成一体。
- 列王纪上 7:36 - 支架和镶板都刻上基路伯天使、狮子和棕树的图案,周围有花环图案。
- 列王纪上 7:37 - 十个盆座的铸法、大小和形状相同。
- 列王纪上 7:38 - 他又用铜制造了十个盆,盆径一米八,容量八百八十升。十个铜盆分别放在十个盆座上。
- 列王纪上 7:39 - 殿门左右各放五个盆座。铜海放在殿的东南角。
- 列王纪上 7:40 - 户兰又造了锅、铲和碗。他为所罗门王完成了耶和华殿的一切工作。
- 列王纪上 7:41 - 他所制造的有两根柱子,两个碗状的柱冠,两个装饰柱冠的网子,
- 列王纪上 7:42 - 四百个安在网子上的石榴,每个网子上两行石榴,用来装饰碗状的柱冠;
- 列王纪上 7:43 - 十个盆座及盆座上的十个盆;
- 列王纪上 7:44 - 铜海和铜海下面的十二头铜牛;
- 列王纪上 7:45 - 锅、铲、碗。这些都是户兰给所罗门王用磨亮的铜为耶和华的殿造的器具。
- 列王纪上 7:46 - 这些都是照王的命令在疏割和撒拉但之间的约旦平原用泥模铸成的。
- 列王纪上 7:47 - 所罗门没有称过这些器具,因为太多,铜的重量无法统计。
- 历代志上 22:14 - 看啊,我历尽艰辛,为耶和华的殿预备了六千八百万两金子、六亿八千万两银子和不计其数的铜和铁。我还预备了木料和石头。你还要多加预备。
- 历代志下 4:2 - 他又铸了一个圆形的铜海,高两米二,直径四米半,周长十三米半。
- 历代志下 4:3 - 铜海边缘下面有两圈牛的图案,每四十五厘米有十头牛,是跟铜海一起铸造的。
- 历代志下 4:4 - 有十二头铜牛驮着铜海,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾向内。
- 历代志下 4:5 - 铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量为六万六千升。
- 历代志下 4:6 - 他又造了十个盆,五个放右边,五个放左边,用来清洗献燔祭所用之物。但铜海只供祭司洗涤使用。
- 历代志下 4:12 - 户兰所制造的有:两根柱子,两个碗状的柱冠,两个装饰柱冠的网子,
- 历代志下 4:13 - 四百个安在网子上的石榴,每个网子上两行石榴,用来装饰碗状的柱冠;
- 历代志下 4:14 - 盆座及盆座上的盆;
- 历代志下 4:15 - 铜海和铜海下面的十二头铜牛;
- 历代志下 4:16 - 锅、铲、肉叉及耶和华殿里的一切器具。这些都是巧匠户兰用磨亮的铜为所罗门王制造的。
- 历代志下 4:17 - 这些都是照王的命令,在疏割和撒利但之间的约旦平原用泥模铸成的。
- 历代志下 4:18 - 所罗门制造的器具极多,铜的重量无法统计。
- 撒母耳记下 8:8 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。