逐节对照
- 文理委辦譯本 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
- 新标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
- 当代译本 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
- 圣经新译本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
- 中文标准译本 - 他又击败摩押人,摩押就臣服于大卫,向他进贡。
- 现代标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
- 和合本(拼音版) - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
- New International Version - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
- New International Reader's Version - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
- English Standard Version - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
- New Living Translation - David also conquered the land of Moab, and the Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
- The Message - He also fought and defeated Moab. The Moabites came under David’s rule and paid regular tribute.
- Christian Standard Bible - He also defeated the Moabites, and they became David’s subjects and brought tribute.
- New American Standard Bible - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
- New King James Version - Then he defeated Moab, and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
- Amplified Bible - He defeated Moab, and the Moabites became David’s servants and brought tribute (gifts).
- American Standard Version - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
- King James Version - And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
- New English Translation - He defeated the Moabites; the Moabites became David’s subjects and brought tribute.
- World English Bible - He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
- 新標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
- 當代譯本 - 他又打敗了摩押人,使他們稱臣、進貢。
- 聖經新譯本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
- 呂振中譯本 - 他又擊敗了 摩押 , 摩押 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。
- 中文標準譯本 - 他又擊敗摩押人,摩押就臣服於大衛,向他進貢。
- 現代標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
- 文理和合譯本 - 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 摩押 人、於是 摩押 人服役 大衛 而納貢焉、
- Nueva Versión Internacional - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
- 현대인의 성경 - 또 모압을 정복하고 매년 조공을 바치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
- Восточный перевод - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Довуду и стали платить ему дань.
- La Bible du Semeur 2015 - Il battit aussi les Moabites. Ceux-ci lui furent assujettis et lui payèrent un tribut.
- リビングバイブル - 次いでモアブを制圧し、モアブは毎年、ダビデに多額の貢ぎ物を納めるようになりました。
- Nova Versão Internacional - Davi derrotou também os moabitas, que ficaram sujeitos a ele, pagando-lhe impostos.
- Hoffnung für alle - Auch die Moabiter schlug David. Sie mussten sich ihm unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้ทรงพิชิตชาวโมอับด้วย พวกเขาตกเป็นเมืองขึ้นและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสู้รบชนะชาวโมอับ และชาวโมอับจึงมาเป็นข้ารับใช้ดาวิดและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
交叉引用
- 以賽亞書 16:1 - 必納羔羊於牧伯、自西拉達曠野、至於郇岡、
- 士師記 3:29 - 殺摩押壯士以萬計、靡有孑遺。
- 士師記 3:30 - 當時摩押人服於以色列族、其地悉平、歷八十年。
- 以賽亞書 11:14 - 西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。
- 民數記 24:17 - 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
- 列王紀上 10:2 - 僕從甚眾、有駝載芬芳之品、以及金玉、難以悉計、既至耶路撒冷入覲所羅門、以己意詰之。
- 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙、有羊眾多、歲以羔羊十萬、未翦毛之牡綿羊十萬、入貢於以色列王。
- 列王紀下 3:5 - 亞哈既薨、摩押王叛。
- 撒母耳記下 8:2 - 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之為三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。
- 詩篇 72:8 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
- 詩篇 72:9 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
- 詩篇 68:29 - 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、
- 詩篇 68:30 - 好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
- 撒母耳記上 10:27 - 諸匪類曰、斯人也、曷能拯我。故藐視之、不饋禮物。掃羅置若罔聞。
- 詩篇 60:8 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
- 列王紀上 10:25 - 各饋禮物、歲有金銀器皿、衣服甲冑、芬芳之品、以及馬騾。