Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 新标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 当代译本 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 圣经新译本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 中文标准译本 - 他又击败摩押人,摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 现代标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本(拼音版) - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • New International Version - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • New International Reader's Version - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
  • English Standard Version - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
  • New Living Translation - David also conquered the land of Moab, and the Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
  • The Message - He also fought and defeated Moab. The Moabites came under David’s rule and paid regular tribute.
  • Christian Standard Bible - He also defeated the Moabites, and they became David’s subjects and brought tribute.
  • New American Standard Bible - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • New King James Version - Then he defeated Moab, and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
  • Amplified Bible - He defeated Moab, and the Moabites became David’s servants and brought tribute (gifts).
  • American Standard Version - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • King James Version - And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  • New English Translation - He defeated the Moabites; the Moabites became David’s subjects and brought tribute.
  • World English Bible - He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • 新標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 當代譯本 - 他又打敗了摩押人,使他們稱臣、進貢。
  • 聖經新譯本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 呂振中譯本 - 他又擊敗了 摩押 , 摩押 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。
  • 中文標準譯本 - 他又擊敗摩押人,摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 現代標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 文理和合譯本 - 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
  • 文理委辦譯本 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 摩押 人、於是 摩押 人服役 大衛 而納貢焉、
  • Nueva Versión Internacional - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • 현대인의 성경 - 또 모압을 정복하고 매년 조공을 바치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Довуду и стали платить ему дань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit aussi les Moabites. Ceux-ci lui furent assujettis et lui payèrent un tribut.
  • リビングバイブル - 次いでモアブを制圧し、モアブは毎年、ダビデに多額の貢ぎ物を納めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi derrotou também os moabitas, que ficaram sujeitos a ele, pagando-lhe impostos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Moabiter schlug David. Sie mussten sich ihm unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้ทรงพิชิตชาวโมอับด้วย พวกเขาตกเป็นเมืองขึ้นและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ และ​ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
交叉引用
  • 以赛亚书 16:1 - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 士师记 3:29 - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
  • 士师记 3:30 - 那日,摩押在以色列手下制伏了。于是这地太平八十年。
  • 以赛亚书 11:14 - 他们要飞向西方, 扑在非利士人的肩头上, 他们要一同掳掠东方人, 他们的手伸到以东和摩押; 亚扪人也必顺服他们。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 列王纪上 10:2 - 她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 列王纪下 3:4 - 摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。
  • 列王纪下 3:5 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
  • 诗篇 68:30 - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ;  神已经赶散好战的万民 。
  • 撒母耳记上 10:27 - 但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 诗篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 列王纪上 10:25 - 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 新标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 当代译本 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 圣经新译本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 中文标准译本 - 他又击败摩押人,摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 现代标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本(拼音版) - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • New International Version - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • New International Reader's Version - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
  • English Standard Version - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
  • New Living Translation - David also conquered the land of Moab, and the Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
  • The Message - He also fought and defeated Moab. The Moabites came under David’s rule and paid regular tribute.
  • Christian Standard Bible - He also defeated the Moabites, and they became David’s subjects and brought tribute.
  • New American Standard Bible - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • New King James Version - Then he defeated Moab, and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
  • Amplified Bible - He defeated Moab, and the Moabites became David’s servants and brought tribute (gifts).
  • American Standard Version - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • King James Version - And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  • New English Translation - He defeated the Moabites; the Moabites became David’s subjects and brought tribute.
  • World English Bible - He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • 新標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 當代譯本 - 他又打敗了摩押人,使他們稱臣、進貢。
  • 聖經新譯本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 呂振中譯本 - 他又擊敗了 摩押 , 摩押 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。
  • 中文標準譯本 - 他又擊敗摩押人,摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 現代標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 文理和合譯本 - 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
  • 文理委辦譯本 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 摩押 人、於是 摩押 人服役 大衛 而納貢焉、
  • Nueva Versión Internacional - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • 현대인의 성경 - 또 모압을 정복하고 매년 조공을 바치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Довуду и стали платить ему дань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit aussi les Moabites. Ceux-ci lui furent assujettis et lui payèrent un tribut.
  • リビングバイブル - 次いでモアブを制圧し、モアブは毎年、ダビデに多額の貢ぎ物を納めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi derrotou também os moabitas, que ficaram sujeitos a ele, pagando-lhe impostos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Moabiter schlug David. Sie mussten sich ihm unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้ทรงพิชิตชาวโมอับด้วย พวกเขาตกเป็นเมืองขึ้นและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ และ​ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
  • 以赛亚书 16:1 - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 士师记 3:29 - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
  • 士师记 3:30 - 那日,摩押在以色列手下制伏了。于是这地太平八十年。
  • 以赛亚书 11:14 - 他们要飞向西方, 扑在非利士人的肩头上, 他们要一同掳掠东方人, 他们的手伸到以东和摩押; 亚扪人也必顺服他们。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 列王纪上 10:2 - 她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 列王纪下 3:4 - 摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。
  • 列王纪下 3:5 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
  • 诗篇 68:30 - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ;  神已经赶散好战的万民 。
  • 撒母耳记上 10:27 - 但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 诗篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 列王纪上 10:25 - 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
圣经
资源
计划
奉献