Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 新标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 当代译本 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 圣经新译本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 中文标准译本 - 他又击败摩押人,摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 现代标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本(拼音版) - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • New International Version - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • New International Reader's Version - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
  • English Standard Version - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
  • New Living Translation - David also conquered the land of Moab, and the Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
  • The Message - He also fought and defeated Moab. The Moabites came under David’s rule and paid regular tribute.
  • Christian Standard Bible - He also defeated the Moabites, and they became David’s subjects and brought tribute.
  • New American Standard Bible - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • New King James Version - Then he defeated Moab, and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
  • Amplified Bible - He defeated Moab, and the Moabites became David’s servants and brought tribute (gifts).
  • American Standard Version - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • King James Version - And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  • New English Translation - He defeated the Moabites; the Moabites became David’s subjects and brought tribute.
  • World English Bible - He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 當代譯本 - 他又打敗了摩押人,使他們稱臣、進貢。
  • 聖經新譯本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 呂振中譯本 - 他又擊敗了 摩押 , 摩押 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。
  • 中文標準譯本 - 他又擊敗摩押人,摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 現代標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 文理和合譯本 - 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
  • 文理委辦譯本 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 摩押 人、於是 摩押 人服役 大衛 而納貢焉、
  • Nueva Versión Internacional - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • 현대인의 성경 - 또 모압을 정복하고 매년 조공을 바치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Довуду и стали платить ему дань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit aussi les Moabites. Ceux-ci lui furent assujettis et lui payèrent un tribut.
  • リビングバイブル - 次いでモアブを制圧し、モアブは毎年、ダビデに多額の貢ぎ物を納めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi derrotou também os moabitas, que ficaram sujeitos a ele, pagando-lhe impostos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Moabiter schlug David. Sie mussten sich ihm unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้ทรงพิชิตชาวโมอับด้วย พวกเขาตกเป็นเมืองขึ้นและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ และ​ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
交叉引用
  • 以賽亞書 16:1 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
  • 士師記 3:29 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
  • 士師記 3:30 - 這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
  • 列王紀上 10:2 - 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裏所有的對所羅門都說出來。
  • 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。
  • 列王紀下 3:5 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
  • 詩篇 68:30 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 撒母耳記上 10:27 - 但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
  • 詩篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 列王紀上 10:25 - 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 新标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 当代译本 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 圣经新译本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 中文标准译本 - 他又击败摩押人,摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 现代标点和合本 - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • 和合本(拼音版) - 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
  • New International Version - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • New International Reader's Version - David also won the battle over the people of Moab. They were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him.
  • English Standard Version - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
  • New Living Translation - David also conquered the land of Moab, and the Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
  • The Message - He also fought and defeated Moab. The Moabites came under David’s rule and paid regular tribute.
  • Christian Standard Bible - He also defeated the Moabites, and they became David’s subjects and brought tribute.
  • New American Standard Bible - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • New King James Version - Then he defeated Moab, and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
  • Amplified Bible - He defeated Moab, and the Moabites became David’s servants and brought tribute (gifts).
  • American Standard Version - And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • King James Version - And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  • New English Translation - He defeated the Moabites; the Moabites became David’s subjects and brought tribute.
  • World English Bible - He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 當代譯本 - 他又打敗了摩押人,使他們稱臣、進貢。
  • 聖經新譯本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 呂振中譯本 - 他又擊敗了 摩押 , 摩押 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。
  • 中文標準譯本 - 他又擊敗摩押人,摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 現代標點和合本 - 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 文理和合譯本 - 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
  • 文理委辦譯本 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 摩押 人、於是 摩押 人服役 大衛 而納貢焉、
  • Nueva Versión Internacional - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • 현대인의 성경 - 또 모압을 정복하고 매년 조공을 바치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давуду и стали платить ему дань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил моавитян. Так моавитяне покорились Довуду и стали платить ему дань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit aussi les Moabites. Ceux-ci lui furent assujettis et lui payèrent un tribut.
  • リビングバイブル - 次いでモアブを制圧し、モアブは毎年、ダビデに多額の貢ぎ物を納めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi derrotou também os moabitas, que ficaram sujeitos a ele, pagando-lhe impostos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Moabiter schlug David. Sie mussten sich ihm unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้ทรงพิชิตชาวโมอับด้วย พวกเขาตกเป็นเมืองขึ้นและนำเครื่องบรรณาการมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ และ​ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
  • 以賽亞書 16:1 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
  • 士師記 3:29 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
  • 士師記 3:30 - 這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
  • 列王紀上 10:2 - 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裏所有的對所羅門都說出來。
  • 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。
  • 列王紀下 3:5 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
  • 詩篇 68:30 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 撒母耳記上 10:27 - 但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
  • 詩篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 列王紀上 10:25 - 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
圣经
资源
计划
奉献