Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,为他所有百姓实行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
  • New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
  • English Standard Version - So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
  • New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
  • The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships. Joab son of Zeruiah was head of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of public records; Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary; Benaiah son of Jehoiada was over the special forces, the Kerethites and Pelethites; And David’s sons held high positions, close to the king. * * *
  • Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
  • New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.
  • New King James Version - So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.
  • Amplified Bible - So David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people.
  • American Standard Version - And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
  • King James Version - So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
  • World English Bible - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
  • 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ;他對他的眾民都秉公行義。
  • 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,為他所有百姓實行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël, il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエル全土を支配し、正しく民を治めました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ครอง​ราชย์​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล และ​ท่าน​ปกครอง​ประชาชน​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David. “‘He will do what is just and right in the land.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Psalms 78:71 - He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
  • Psalms 78:72 - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • Jeremiah 22:15 - Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.
  • 2 Samuel 8:15 - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • Isaiah 32:1 - Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
  • Isaiah 32:2 - Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
  • Psalms 89:14 - Equity and justice are the foundation of your throne. Loyal love and faithfulness characterize your rule.
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,为他所有百姓实行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
  • New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
  • English Standard Version - So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
  • New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
  • The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships. Joab son of Zeruiah was head of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of public records; Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary; Benaiah son of Jehoiada was over the special forces, the Kerethites and Pelethites; And David’s sons held high positions, close to the king. * * *
  • Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
  • New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.
  • New King James Version - So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.
  • Amplified Bible - So David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people.
  • American Standard Version - And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
  • King James Version - So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
  • World English Bible - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
  • 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ;他對他的眾民都秉公行義。
  • 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,為他所有百姓實行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël, il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエル全土を支配し、正しく民を治めました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ครอง​ราชย์​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล และ​ท่าน​ปกครอง​ประชาชน​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David. “‘He will do what is just and right in the land.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Psalms 78:71 - He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
  • Psalms 78:72 - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • Jeremiah 22:15 - Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.
  • 2 Samuel 8:15 - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • Isaiah 32:1 - Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
  • Isaiah 32:2 - Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
  • Psalms 89:14 - Equity and justice are the foundation of your throne. Loyal love and faithfulness characterize your rule.
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
圣经
资源
计划
奉献