Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他從各國獲得的金銀那樣——這些金銀是從以東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人那裡獲得的。
  • 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 当代译本 - 于是,大卫王把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他从各国获得的金银那样——这些金银是从以东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人那里获得的。
  • 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.
  • New International Reader's Version - King David set those things apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from other nations. The nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek.
  • English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, along with the silver and gold he had taken from the other nations—from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.
  • Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had carried off from all the nations — from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.
  • New American Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.
  • New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations—from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • Amplified Bible - King David also dedicated these to the Lord [setting them apart for sacred use], with the silver and the gold which he brought from all the nations: from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and from Amalek.
  • American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • King James Version - Them also king David dedicated unto the Lord, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,大衛王把這些器皿和他從以東、摩押、亞捫、非利士和亞瑪力各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛王把這些器皿,連同從各國奪取的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人和亞瑪力人奪取的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他從列國所帶來的金銀,就是從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人那裏所帶來的 、 都分別為聖 、 獻與永恆主 。
  • 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大衛王以此、及得自以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自 以東 、自 摩押 、自 亞捫 人、自 非利士 人、自 亞瑪力 人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con toda la plata y el oro que había tomado de las naciones de Edom, Moab, Amón, Filistea y Amalec.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 에돔, 모압, 암몬, 아말렉, 블레셋 사람에게서 빼앗은 금은과 함께 이 선물들도 여호와께 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов: у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика.
  • Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait déjà fait pour l’argent et l’or qu’il avait pris à tous les autres peuples, c’est-à-dire aux Edomites, aux Moabites, aux Ammonites, aux Philistins et aux Amalécites.
  • リビングバイブル - ダビデはこれらの贈り物を、エドム、モアブ、アモン、ペリシテ、アマレクの国々から奪った金銀とともに主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e o ouro tomados de todas estas nações: Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus e Amaleque.
  • Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister und Amalekiter erbeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu tất cả bạc vàng đã thu được trong các nước: Ê-đôm, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, và A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองที่ทรงริบมาจากชนชาติทั้งหมดต่อไปนี้คือ เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย พร้อม​ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​มา​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ไป​ปราบ จาก​เอโดม โมอับ ชาว​อัมโมน ชาว​ฟีลิสเตีย และ​อามาเลข
交叉引用
  • 歷代志上 29:14 - 「我究竟算什麼呢?我的子民算什麼呢?我們竟然能這樣甘願奉獻!其實一切都從你而來,我們只是把從你手中得來的獻給你。
  • 出埃及記 35:21 - 凡是心裡受激勵、甘心奉獻的人都來了,把獻給耶和華的供物帶來,用於做會幕的工作、各樣的服事和聖衣。
  • 出埃及記 35:22 - 凡甘心樂意的男男女女都來了,把胸針、耳環、戒指、項鏈和一切的金器都帶來;他們每個人都把這些搖一搖,作為搖獻的金祭物,獻給耶和華。
  • 出埃及記 35:23 - 凡有藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公綿羊皮、海獅皮的人,都把它們帶來了。
  • 出埃及記 35:24 - 凡奉上銀或銅為供物的,都把獻給耶和華的供物帶來了。凡有金合歡木用於工程上各樣工作的,都把它們帶來了。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 歷代志下 5:1 - 所羅門為耶和華的殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和一切器皿都拿來,放在神殿的庫房裡。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
  • 歷代志上 22:14 - 「看哪,我辛苦為耶和華的殿預備了金子十萬他連得 ,銀子一百萬他連得 ,銅和鐵多得無法稱量;我也預備了木材和料石,你還可以增添。
  • 列王紀下 12:18 - 猶大王約阿施就取出他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝的所有分別為聖之物,以及自己所分別為聖之物,還有耶和華殿與王宮的庫房裡所有的金子,都送給亞蘭王哈薛。於是哈薛從耶路撒冷撤離了。
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王為耶和華殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和器皿都拿來,放在耶和華殿的庫房裡。
  • 撒母耳記上 30:20 - 大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」
  • 詩篇 83:6 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
  • 歷代志上 20:1 - 年初,正是諸王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞了亞捫人之地,然後去圍困拉巴。那時大衛一直留在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀了。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛奪取了亞捫王 頭上的王冠,其金子的重量是一他連得 ,其上有寶石;這王冠就戴在大衛的頭上。大衛從那城帶走了極多的戰利品,
  • 出埃及記 35:5 - 你們要從你們中間拿供物獻給耶和華;凡甘心樂意的,就把獻給耶和華的供物帶來:金、銀、銅,
  • 撒母耳記上 30:13 - 大衛問他:「你屬於誰?你從哪裡來?」 他回答:「我是個埃及少年,是亞瑪力人的奴僕。因為我三天前病了,我主人撇棄了我。
  • 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他從各國獲得的金銀那樣——這些金銀是從以東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人那裡獲得的。
  • 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 当代译本 - 于是,大卫王把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他从各国获得的金银那样——这些金银是从以东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人那里获得的。
  • 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.
  • New International Reader's Version - King David set those things apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from other nations. The nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek.
  • English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, along with the silver and gold he had taken from the other nations—from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.
  • Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had carried off from all the nations — from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.
  • New American Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.
  • New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations—from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • Amplified Bible - King David also dedicated these to the Lord [setting them apart for sacred use], with the silver and the gold which he brought from all the nations: from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and from Amalek.
  • American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • King James Version - Them also king David dedicated unto the Lord, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,大衛王把這些器皿和他從以東、摩押、亞捫、非利士和亞瑪力各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛王把這些器皿,連同從各國奪取的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人和亞瑪力人奪取的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他從列國所帶來的金銀,就是從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人那裏所帶來的 、 都分別為聖 、 獻與永恆主 。
  • 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大衛王以此、及得自以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自 以東 、自 摩押 、自 亞捫 人、自 非利士 人、自 亞瑪力 人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con toda la plata y el oro que había tomado de las naciones de Edom, Moab, Amón, Filistea y Amalec.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 에돔, 모압, 암몬, 아말렉, 블레셋 사람에게서 빼앗은 금은과 함께 이 선물들도 여호와께 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов: у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика.
  • Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов: у эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait déjà fait pour l’argent et l’or qu’il avait pris à tous les autres peuples, c’est-à-dire aux Edomites, aux Moabites, aux Ammonites, aux Philistins et aux Amalécites.
  • リビングバイブル - ダビデはこれらの贈り物を、エドム、モアブ、アモン、ペリシテ、アマレクの国々から奪った金銀とともに主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e o ouro tomados de todas estas nações: Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus e Amaleque.
  • Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister und Amalekiter erbeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít biệt ra thánh cho Chúa Hằng Hữu tất cả bạc vàng đã thu được trong các nước: Ê-đôm, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, và A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองที่ทรงริบมาจากชนชาติทั้งหมดต่อไปนี้คือ เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย พร้อม​ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​มา​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ท่าน​ไป​ปราบ จาก​เอโดม โมอับ ชาว​อัมโมน ชาว​ฟีลิสเตีย และ​อามาเลข
  • 歷代志上 29:14 - 「我究竟算什麼呢?我的子民算什麼呢?我們竟然能這樣甘願奉獻!其實一切都從你而來,我們只是把從你手中得來的獻給你。
  • 出埃及記 35:21 - 凡是心裡受激勵、甘心奉獻的人都來了,把獻給耶和華的供物帶來,用於做會幕的工作、各樣的服事和聖衣。
  • 出埃及記 35:22 - 凡甘心樂意的男男女女都來了,把胸針、耳環、戒指、項鏈和一切的金器都帶來;他們每個人都把這些搖一搖,作為搖獻的金祭物,獻給耶和華。
  • 出埃及記 35:23 - 凡有藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公綿羊皮、海獅皮的人,都把它們帶來了。
  • 出埃及記 35:24 - 凡奉上銀或銅為供物的,都把獻給耶和華的供物帶來了。凡有金合歡木用於工程上各樣工作的,都把它們帶來了。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 歷代志下 5:1 - 所羅門為耶和華的殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和一切器皿都拿來,放在神殿的庫房裡。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
  • 歷代志上 22:14 - 「看哪,我辛苦為耶和華的殿預備了金子十萬他連得 ,銀子一百萬他連得 ,銅和鐵多得無法稱量;我也預備了木材和料石,你還可以增添。
  • 列王紀下 12:18 - 猶大王約阿施就取出他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝的所有分別為聖之物,以及自己所分別為聖之物,還有耶和華殿與王宮的庫房裡所有的金子,都送給亞蘭王哈薛。於是哈薛從耶路撒冷撤離了。
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王為耶和華殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和器皿都拿來,放在耶和華殿的庫房裡。
  • 撒母耳記上 30:20 - 大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」
  • 詩篇 83:6 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
  • 歷代志上 20:1 - 年初,正是諸王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞了亞捫人之地,然後去圍困拉巴。那時大衛一直留在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀了。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛奪取了亞捫王 頭上的王冠,其金子的重量是一他連得 ,其上有寶石;這王冠就戴在大衛的頭上。大衛從那城帶走了極多的戰利品,
  • 出埃及記 35:5 - 你們要從你們中間拿供物獻給耶和華;凡甘心樂意的,就把獻給耶和華的供物帶來:金、銀、銅,
  • 撒母耳記上 30:13 - 大衛問他:「你屬於誰?你從哪裡來?」 他回答:「我是個埃及少年,是亞瑪力人的奴僕。因為我三天前病了,我主人撇棄了我。
  • 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。
圣经
资源
计划
奉献