逐节对照
- New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.
- 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
- 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。
- 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:不是你要为我建造殿宇居住。
- 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
- New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
- New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “You are not the one who will build me a house to live in.
- English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.
- New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: You are not the one to build a house for me to live in.
- Christian Standard Bible - “Go to David my servant and say, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
- New American Standard Bible - “Go and tell David My servant, ‘This is what the Lord says: “You shall not build a house for Me to dwell in;
- New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “You shall not build Me a house to dwell in.
- Amplified Bible - “Go and tell David My servant, ‘Thus says the Lord, “You shall not build a house for Me to dwell in;
- American Standard Version - Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
- King James Version - Go and tell David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in:
- World English Bible - “Go and tell David my servant, ‘Yahweh says, “You shall not build me a house to dwell in;
- 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
- 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。
- 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:不是你可以建殿給我居住的。
- 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:不是你要為我建造殿宇居住。
- 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾勿建室、為我居所、
- 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、爾勿建殿、為我居處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主云、爾勿建殿、為我居處、
- Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “No serás tú quien me construya una casa para que yo la habite.
- 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라. ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras un temple pour que j’y habite.
- リビングバイブル - 「ダビデに言いなさい。『神殿を建ててはならない。
- Nova Versão Internacional - “Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não é você que vai construir uma casa para eu morar.
- Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du sollst noch kein Haus für mich bauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ không cất nhà cho Ta ngự đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะสร้างวิหารให้เราอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘เจ้าไม่ใช่คนที่จะสร้างตำหนักให้เราอยู่
交叉引用
- Isaiah 55:8 - “Indeed, my plans are not like your plans, and my deeds are not like your deeds,
- Isaiah 55:9 - for just as the sky is higher than the earth, so my deeds are superior to your deeds and my plans superior to your plans.
- Romans 11:33 - Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
- Romans 11:34 - For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
- 2 Samuel 7:4 - That night the Lord told Nathan,
- 2 Samuel 7:5 - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
- 1 Kings 8:19 - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
- 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
- 1 Chronicles 22:8 - But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
- 2 Chronicles 6:8 - The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
- 2 Chronicles 6:9 - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
- 1 Chronicles 28:2 - King David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the Lord’s covenant could be placed as a footstool for our God. I have made the preparations for building it.
- 1 Chronicles 28:3 - But God said to me, ‘You must not build a temple to honor me, for you are a warrior and have spilled blood.’