Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
  • New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
  • World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
交叉引用
  • 以赛亚书 63:12 - 用荣耀的臂膀扶持摩西, 在他们面前把海水分开, 使自己威名永存的那位在哪里?
  • 申命记 4:39 - 所以,今天你们要知道并谨记,耶和华是天上地下的上帝,此外别无他神。
  • 诗篇 78:3 - 是我们所闻所知、世代流传下来的事。
  • 诗篇 78:4 - 我们不要在子孙面前隐瞒事实, 要把耶和华可称颂的作为、 祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 诗篇 89:6 - 天上有谁能与耶和华相比, 众天使中谁能像祂?
  • 申命记 33:26 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
  • 以弗所书 3:20 - 上帝照着运行在我们里面的大能,能够丰丰富富地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华说: ‘以色列人啊,你们是我的证人, 是我拣选的仆人, 要叫你们认识我,相信我, 明白我是耶和华。 在我以前没有上帝, 在我以后也没有。
  • 以赛亚书 40:25 - 圣者说:“你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢?”
  • 诗篇 86:8 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 诗篇 89:8 - 万军之上帝耶和华啊, 谁能像你能力伟大,信实无比?
  • 诗篇 44:1 - 上帝啊, 我们亲耳听过祖先讲述你在古时, 在我们祖先时代的作为。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你的大能作为相比!
  • 申命记 4:35 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 撒母耳记上 2:2 - “耶和华圣洁无比, 独一无二, 没有磐石像我们的上帝。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 以赛亚书 44:6 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
  • New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
  • World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
  • 以赛亚书 63:12 - 用荣耀的臂膀扶持摩西, 在他们面前把海水分开, 使自己威名永存的那位在哪里?
  • 申命记 4:39 - 所以,今天你们要知道并谨记,耶和华是天上地下的上帝,此外别无他神。
  • 诗篇 78:3 - 是我们所闻所知、世代流传下来的事。
  • 诗篇 78:4 - 我们不要在子孙面前隐瞒事实, 要把耶和华可称颂的作为、 祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 诗篇 89:6 - 天上有谁能与耶和华相比, 众天使中谁能像祂?
  • 申命记 33:26 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
  • 以弗所书 3:20 - 上帝照着运行在我们里面的大能,能够丰丰富富地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华说: ‘以色列人啊,你们是我的证人, 是我拣选的仆人, 要叫你们认识我,相信我, 明白我是耶和华。 在我以前没有上帝, 在我以后也没有。
  • 以赛亚书 40:25 - 圣者说:“你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢?”
  • 诗篇 86:8 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 诗篇 89:8 - 万军之上帝耶和华啊, 谁能像你能力伟大,信实无比?
  • 诗篇 44:1 - 上帝啊, 我们亲耳听过祖先讲述你在古时, 在我们祖先时代的作为。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你的大能作为相比!
  • 申命记 4:35 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 撒母耳记上 2:2 - “耶和华圣洁无比, 独一无二, 没有磐石像我们的上帝。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 以赛亚书 44:6 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
圣经
资源
计划
奉献