逐节对照
- 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
- 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
- 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
- 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
- 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
- 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
- New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
- New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
- English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
- New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
- The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
- Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
- New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
- New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
- Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
- American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
- King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
- New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
- World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
- 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
- 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
- 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
- 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
- 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
- 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
- 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
- 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
- Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
- リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
- Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
- Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานพูดกับดาวิดว่า “เชิญท่านกระทำตามสิ่งที่อยู่ในใจท่านเถิด เพราะว่าพระเจ้าสถิตกับท่าน”
交叉引用
- 撒母耳記上 10:7 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
- 歷代志上 22:7 - 謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
- 哥林多前書 13:9 - 今我知識未全、預言未全、
- 歷代志上 28:2 - 大衛王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而為我上帝之足几、已備具以待建造、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
- 路加福音 1:28 - 天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
- 約書亞記 9:14 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
- 詩篇 20:4 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
- 撒母耳記下 7:3 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、