Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - Nathan told David all these words that were revealed to him.
  • 新标点和合本 - 拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
  • 当代译本 - 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
  • 圣经新译本 - 拿单就按着这一切话和他所见的一切,告诉了大卫。
  • 中文标准译本 - 拿单就把这一切话语,把这整个异象 ,如实地告诉了大卫。
  • 现代标点和合本 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • 和合本(拼音版) - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • New International Version - Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
  • New International Reader's Version - Nathan reported to David all the words that the Lord had spoken to him.
  • English Standard Version - In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
  • New Living Translation - So Nathan went back to David and told him everything the Lord had said in this vision.
  • The Message - Nathan gave David a complete and accurate report of everything he heard and saw in the vision.
  • Christian Standard Bible - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • New American Standard Bible - According to all these words and according to all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • New King James Version - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • Amplified Bible - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • American Standard Version - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • King James Version - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • World English Bible - According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • 新標點和合本 - 拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
  • 當代譯本 - 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
  • 聖經新譯本 - 拿單就按著這一切話和他所見的一切,告訴了大衛。
  • 呂振中譯本 - 拿單 按這一切話、照這全部異象、就這樣告訴了 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 拿單就把這一切話語,把這整個異象 ,如實地告訴了大衛。
  • 現代標點和合本 - 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
  • 文理和合譯本 - 拿單循此諸言、依此啟示、告大衛、○
  • 文理委辦譯本 - 拿單見異象、聞諭言、悉告大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 循此諸言、循此默示、以告 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나단은 다윗에게 가서 여호와의 모든 말씀을 그대로 전해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан пересказал Давиду все слова этого откровения. ( 2 Цар. 7:18-29 )
  • Восточный перевод - Нафан передал Давуду все слова этого откровения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан передал Давуду все слова этого откровения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан передал Довуду все слова этого откровения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan rapporta fidèlement à David toutes ces paroles et toute cette révélation.
  • リビングバイブル - ナタンは、主のことばをそのままダビデに伝えました。
  • Nova Versão Internacional - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • Hoffnung für alle - Nathan berichtete David alles, was Gott ihm in der Nacht gesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than thuật cho Đa-vít đúng từng lời Chúa Hằng Hữu đã phán trong khải tượng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันจึงกราบทูลพระดำรัสทั้งสิ้นที่ทรงเปิดเผยนี้ให้ดาวิดทราบ ( 2ซมอ.7:18-29 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
交叉引用
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!
  • Acts 20:27 - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan told David all these words that were revealed to him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Nathan told David all these words that were revealed to him.
  • 新标点和合本 - 拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
  • 当代译本 - 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
  • 圣经新译本 - 拿单就按着这一切话和他所见的一切,告诉了大卫。
  • 中文标准译本 - 拿单就把这一切话语,把这整个异象 ,如实地告诉了大卫。
  • 现代标点和合本 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • 和合本(拼音版) - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • New International Version - Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
  • New International Reader's Version - Nathan reported to David all the words that the Lord had spoken to him.
  • English Standard Version - In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
  • New Living Translation - So Nathan went back to David and told him everything the Lord had said in this vision.
  • The Message - Nathan gave David a complete and accurate report of everything he heard and saw in the vision.
  • Christian Standard Bible - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • New American Standard Bible - According to all these words and according to all of this vision, so Nathan spoke to David.
  • New King James Version - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • Amplified Bible - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • American Standard Version - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • King James Version - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • World English Bible - According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • 新標點和合本 - 拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
  • 當代譯本 - 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
  • 聖經新譯本 - 拿單就按著這一切話和他所見的一切,告訴了大衛。
  • 呂振中譯本 - 拿單 按這一切話、照這全部異象、就這樣告訴了 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 拿單就把這一切話語,把這整個異象 ,如實地告訴了大衛。
  • 現代標點和合本 - 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
  • 文理和合譯本 - 拿單循此諸言、依此啟示、告大衛、○
  • 文理委辦譯本 - 拿單見異象、聞諭言、悉告大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 循此諸言、循此默示、以告 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나단은 다윗에게 가서 여호와의 모든 말씀을 그대로 전해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан пересказал Давиду все слова этого откровения. ( 2 Цар. 7:18-29 )
  • Восточный перевод - Нафан передал Давуду все слова этого откровения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан передал Давуду все слова этого откровения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан передал Довуду все слова этого откровения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan rapporta fidèlement à David toutes ces paroles et toute cette révélation.
  • リビングバイブル - ナタンは、主のことばをそのままダビデに伝えました。
  • Nova Versão Internacional - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • Hoffnung für alle - Nathan berichtete David alles, was Gott ihm in der Nacht gesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than thuật cho Đa-vít đúng từng lời Chúa Hằng Hữu đã phán trong khải tượng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันจึงกราบทูลพระดำรัสทั้งสิ้นที่ทรงเปิดเผยนี้ให้ดาวิดทราบ ( 2ซมอ.7:18-29 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!
  • Acts 20:27 - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan told David all these words that were revealed to him.
圣经
资源
计划
奉献