逐节对照
- 現代標點和合本 - 「你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 新标点和合本 - “你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
- 当代译本 - “你们要称谢耶和华, 呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
- 圣经新译本 - “你们要称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中宣扬他的作为。
- 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为;
- 现代标点和合本 - “你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
- 和合本(拼音版) - “你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为。
- New International Version - Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
- New International Reader's Version - Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done.
- English Standard Version - Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
- New Living Translation - Give thanks to the Lord and proclaim his greatness. Let the whole world know what he has done.
- The Message - Thank God! Call out his Name! Tell the whole world who he is and what he’s done! Sing to him! Play songs for him! Broadcast all his wonders! Revel in his holy Name, God-seekers, be jubilant! Study God and his strength, seek his presence day and night; Remember all the wonders he performed, the miracles and judgments that came out of his mouth. Seed of Israel his servant! Children of Jacob, his first choice! He is God, our God; wherever you go you come on his judgments and decisions. He keeps his commitments across thousands of generations, the covenant he commanded, The same one he made with Abraham, the very one he swore to Isaac; He posted it in big block letters to Jacob, this eternal covenant with Israel: “I give you the land of Canaan, this is your inheritance; Even though you’re not much to look at, a few straggling strangers.”
- Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord; call on his name; proclaim his deeds among the peoples.
- New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, call upon His name; Make His deeds known among the peoples.
- New King James Version - Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!
- Amplified Bible - O give thanks to the Lord, call on His name; Make His deeds known among the peoples.
- American Standard Version - O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
- King James Version - Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
- New English Translation - Give thanks to the Lord! Call on his name! Make known his accomplishments among the nations!
- World English Bible - Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make what he has done known among the peoples.
- 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 當代譯本 - 「你們要稱謝耶和華, 呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
- 聖經新譯本 - “你們要稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中宣揚他的作為。
- 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,宣告他的名, 在萬族之民中使人知道他所作的。
- 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為;
- 文理和合譯本 - 歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當頌美主、呼籲主名、以主之作為、傳揚列國、
- Nueva Versión Internacional - «¡Alaben al Señor, proclamen su nombre, testifiquen de sus proezas entre los pueblos!
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와께 감사하고 그의 이름을 선포하며 그가 행하신 일을 온 세상에 알게 하라.
- Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.
- Восточный перевод - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel , ╵et faites appel à lui ! Publiez parmi les peuples ╵ses hauts faits !
- リビングバイブル - 彼らは歌いました。 「さあ、主に感謝し、主に祈れ。 世界の人々に、偉大なみわざを伝えよ。
- Nova Versão Internacional - “Deem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
- Hoffnung für alle - »Preist den Herrn und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, hãy cảm tạ, kêu cầu Danh Chúa, hãy thuật lại cho các dân tộc khắp thế gian. Về những công việc vĩ đại Ngài thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า และร้องทูลออกพระนามของพระองค์ ให้ประชาชาติทั้งหลายได้รู้ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า ร้องเรียกพระนามของพระองค์ ให้สิ่งที่พระองค์กระทำเป็นที่รู้จักในบรรดาชนชาติ
交叉引用
- 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你, 願萬民都稱讚你!
- 詩篇 67:4 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽見所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
- 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
- 詩篇 78:5 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
- 詩篇 78:6 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
- 使徒行傳 9:14 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣,又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。
- 歷代志上 16:34 - 應當稱謝耶和華, 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
- 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩,歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名誇耀, 尋求耶和華的人心中應當歡喜!
- 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
- 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事 並他口中的判語!
- 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的神, 全地都有他的判斷。
- 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
- 歷代志上 16:16 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 歷代志上 16:17 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 歷代志上 16:18 - 說:『我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。』
- 歷代志上 16:19 - 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
- 歷代志上 16:20 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
- 歷代志上 16:21 - 耶和華不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 歷代志上 16:22 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 詩篇 145:5 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
- 詩篇 145:6 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
- 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯獨你耶和華是神。」
- 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名, 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
- 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 詩篇 105:3 - 要以他的聖名誇耀, 尋求耶和華的人心中應當歡喜!
- 詩篇 105:4 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
- 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
- 詩篇 105:7 - 他是耶和華我們的神, 全地都有他的判斷。
- 詩篇 105:8 - 他記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
- 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 詩篇 105:10 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
- 詩篇 105:12 - 當時他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
- 詩篇 105:13 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
- 詩篇 105:14 - 他不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 詩篇 105:15 - 說:「不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。」