Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 比纳雅和雅哈希两位祭司常在神的约柜前吹号。
  • 新标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的约柜前吹号。
  • 当代译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
  • 圣经新译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
  • 现代标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
  • 和合本(拼音版) - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • New International Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New International Reader's Version - Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets. They blew them at regular times in front of the ark of the covenant of God.
  • English Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New Living Translation - The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
  • Christian Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New American Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New King James Version - Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
  • Amplified Bible - and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • American Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • King James Version - Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New English Translation - and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God’s covenant.
  • World English Bible - with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • 新標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的約櫃前吹號。
  • 當代譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
  • 聖經新譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 呂振中譯本 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 中文標準譯本 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
  • 現代標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 文理和合譯本 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
  • Новый Русский Перевод - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • Восточный перевод - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения с Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu.
  • リビングバイブル - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
  • Hoffnung für alle - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai Thầy Tế lễ Bê-na-gia và Gia-ha-xi-ên thổi kèn liên tục trước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเบไนยาห์และยาฮาซีเอลเป่าแตรเป็นประจำหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ( สดด.96:1-13 ; 105:1-15 ; 106:1 , 47-48 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​กับ​ยาฮาซีเอล​ปุโรหิต​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​ประจำ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 历代志下 5:12 - 歌唱的利未人,包括亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和兄弟们,全都穿着细麻的衣服,奏响铜钹、里拉琴和竖琴,站在祭坛的东边,与一百二十个吹号的祭司在一起。
  • 历代志下 5:13 - 吹号的和歌唱的人和谐地齐声赞美、称谢耶和华,他们伴着号筒、铜钹和各种乐器扬声赞美耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!” 云彩充满了圣殿——耶和华的殿,
  • 历代志下 29:26 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
  • 历代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭献在祭坛上。燔祭开始献上时,赞美耶和华的歌声和号筒声也伴随着以色列王大卫的乐器开始响起。
  • 历代志下 29:28 - 全体会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,这一切持续到献完了燔祭。
  • 民数记 10:8 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
  • 历代志下 13:12 - 看哪,神与我们同在,率领我们,他的祭司要对你们吹响进攻的号筒。以色列子孙哪,不要与耶和华你们祖先的神争战,因为你们不会得胜。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 比纳雅和雅哈希两位祭司常在神的约柜前吹号。
  • 新标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的约柜前吹号。
  • 当代译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
  • 圣经新译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
  • 现代标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
  • 和合本(拼音版) - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • New International Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New International Reader's Version - Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets. They blew them at regular times in front of the ark of the covenant of God.
  • English Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New Living Translation - The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
  • Christian Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New American Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New King James Version - Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
  • Amplified Bible - and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • American Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • King James Version - Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New English Translation - and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God’s covenant.
  • World English Bible - with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • 新標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的約櫃前吹號。
  • 當代譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
  • 聖經新譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 呂振中譯本 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 中文標準譯本 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
  • 現代標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 文理和合譯本 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
  • Новый Русский Перевод - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • Восточный перевод - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения с Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu.
  • リビングバイブル - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
  • Hoffnung für alle - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai Thầy Tế lễ Bê-na-gia và Gia-ha-xi-ên thổi kèn liên tục trước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเบไนยาห์และยาฮาซีเอลเป่าแตรเป็นประจำหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ( สดด.96:1-13 ; 105:1-15 ; 106:1 , 47-48 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​กับ​ยาฮาซีเอล​ปุโรหิต​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​ประจำ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า
  • 历代志下 5:12 - 歌唱的利未人,包括亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和兄弟们,全都穿着细麻的衣服,奏响铜钹、里拉琴和竖琴,站在祭坛的东边,与一百二十个吹号的祭司在一起。
  • 历代志下 5:13 - 吹号的和歌唱的人和谐地齐声赞美、称谢耶和华,他们伴着号筒、铜钹和各种乐器扬声赞美耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!” 云彩充满了圣殿——耶和华的殿,
  • 历代志下 29:26 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
  • 历代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭献在祭坛上。燔祭开始献上时,赞美耶和华的歌声和号筒声也伴随着以色列王大卫的乐器开始响起。
  • 历代志下 29:28 - 全体会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,这一切持续到献完了燔祭。
  • 民数记 10:8 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
  • 历代志下 13:12 - 看哪,神与我们同在,率领我们,他的祭司要对你们吹响进攻的号筒。以色列子孙哪,不要与耶和华你们祖先的神争战,因为你们不会得胜。”
圣经
资源
计划
奉献