Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:42 KJV
逐节对照
  • King James Version - And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
  • 新标点和合本 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂 神。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 当代译本 - 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 圣经新译本 - 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 中文标准译本 - 希幔、耶杜顿与他们一同用号筒、铜钹等各种乐器发声歌颂神。耶杜顿的子孙守门。
  • 现代标点和合本 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂神。耶杜顿的子孙做守门的。
  • 和合本(拼音版) - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • New International Version - Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
  • New International Reader's Version - It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
  • English Standard Version - Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
  • New Living Translation - They used their trumpets, cymbals, and other instruments to accompany their songs of praise to God. And the sons of Jeduthun were appointed as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals to play and musical instruments of God. Jeduthun’s sons were at the city gate.
  • New American Standard Bible - And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who were to play them, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.
  • New King James Version - and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.
  • Amplified Bible - With them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who were to sound aloud, and instruments for [accompanying] the songs of God. And the sons of Jeduthun were to be at the gate.
  • American Standard Version - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • New English Translation - Heman and Jeduthun were in charge of the music, including the trumpets, cymbals, and the other musical instruments used in praising God. The sons of Jeduthun guarded the entrance.
  • World English Bible - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • 新標點和合本 - 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌上帝。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌 神。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
  • 當代譯本 - 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 聖經新譯本 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 呂振中譯本 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 中文標準譯本 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 現代標點和合本 - 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫做守門的。
  • 文理和合譯本 - 希幔 耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - Hemán y Jedutún tenían trompetas, címbalos y otros instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún eran porteros.
  • 현대인의 성경 - 헤만과 여두둔은 다른 이들의 찬송에 맞추어 나팔과 제금과 다른 악기들을 연주하였다. 그리고 여두둔의 아들들은 문을 지키는 책임을 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Всевышнему. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Аллаху. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Всевышнему. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hémân et Yedoutoun étaient chargés de faire retentir les trompettes et les cymbales, ainsi que les autres instruments de musique destinés à accompagner le chant pour Dieu. Les fils de Yedoutoun étaient affectés aux fonctions de gardiens.
  • リビングバイブル - 彼らはラッパを吹き、シンバルを鳴らし、合唱隊に合わせて、高らかに主をほめたたえました。エドトンの子らは門衛に任じられました。
  • Nova Versão Internacional - Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram nomeados como porteiros.
  • Hoffnung für alle - Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng thổi kèn và đánh chập chõa, hòa tấu với dàn nhạc cử các bài thánh ca ngợi tôn Đức Chúa Trời. Các con trai của Giê-đu-thun được chỉ định giữ nhiệm vụ gác cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮมานกับเยดูธูนรับผิดชอบการเป่าแตร ตีฉาบ และบรรเลงเครื่องดนตรีต่างๆ คลอไปกับบทเพลงศักดิ์สิทธิ์ บุตรทั้งหลายของเยดูธูนประจำอยู่ที่ประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮมาน​และ​เยดูธูน​มี​แตร​ยาว​และ​ฉาบ​เป็น​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​บรรเลง​เพลง​อัน​บริสุทธิ์ บรรดา​บุตร​ของ​เยดูธูน​ถูก​กำหนด​ให้​อยู่​ที่​ประตู
交叉引用
  • 1 Chronicles 25:6 - All these were under the hands of their father for song in the house of the Lord, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
  • 1 Chronicles 25:7 - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • 2 Chronicles 7:6 - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • 2 Chronicles 29:25 - And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
  • 2 Chronicles 29:26 - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • 2 Chronicles 29:27 - And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
  • 2 Chronicles 29:28 - And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
  • Psalms 84:10 - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • Psalms 150:3 - Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
  • Psalms 150:4 - Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
  • Psalms 150:5 - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
  • Psalms 150:6 - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
  • 新标点和合本 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂 神。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 当代译本 - 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 圣经新译本 - 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 中文标准译本 - 希幔、耶杜顿与他们一同用号筒、铜钹等各种乐器发声歌颂神。耶杜顿的子孙守门。
  • 现代标点和合本 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂神。耶杜顿的子孙做守门的。
  • 和合本(拼音版) - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • New International Version - Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
  • New International Reader's Version - It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
  • English Standard Version - Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
  • New Living Translation - They used their trumpets, cymbals, and other instruments to accompany their songs of praise to God. And the sons of Jeduthun were appointed as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals to play and musical instruments of God. Jeduthun’s sons were at the city gate.
  • New American Standard Bible - And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who were to play them, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.
  • New King James Version - and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.
  • Amplified Bible - With them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who were to sound aloud, and instruments for [accompanying] the songs of God. And the sons of Jeduthun were to be at the gate.
  • American Standard Version - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • New English Translation - Heman and Jeduthun were in charge of the music, including the trumpets, cymbals, and the other musical instruments used in praising God. The sons of Jeduthun guarded the entrance.
  • World English Bible - and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
  • 新標點和合本 - 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌上帝。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌 神。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
  • 當代譯本 - 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 聖經新譯本 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 呂振中譯本 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
  • 中文標準譯本 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 現代標點和合本 - 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫做守門的。
  • 文理和合譯本 - 希幔 耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - Hemán y Jedutún tenían trompetas, címbalos y otros instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún eran porteros.
  • 현대인의 성경 - 헤만과 여두둔은 다른 이들의 찬송에 맞추어 나팔과 제금과 다른 악기들을 연주하였다. 그리고 여두둔의 아들들은 문을 지키는 책임을 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Всевышнему. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Аллаху. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Всевышнему. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hémân et Yedoutoun étaient chargés de faire retentir les trompettes et les cymbales, ainsi que les autres instruments de musique destinés à accompagner le chant pour Dieu. Les fils de Yedoutoun étaient affectés aux fonctions de gardiens.
  • リビングバイブル - 彼らはラッパを吹き、シンバルを鳴らし、合唱隊に合わせて、高らかに主をほめたたえました。エドトンの子らは門衛に任じられました。
  • Nova Versão Internacional - Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram nomeados como porteiros.
  • Hoffnung für alle - Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng thổi kèn và đánh chập chõa, hòa tấu với dàn nhạc cử các bài thánh ca ngợi tôn Đức Chúa Trời. Các con trai của Giê-đu-thun được chỉ định giữ nhiệm vụ gác cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮมานกับเยดูธูนรับผิดชอบการเป่าแตร ตีฉาบ และบรรเลงเครื่องดนตรีต่างๆ คลอไปกับบทเพลงศักดิ์สิทธิ์ บุตรทั้งหลายของเยดูธูนประจำอยู่ที่ประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮมาน​และ​เยดูธูน​มี​แตร​ยาว​และ​ฉาบ​เป็น​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​บรรเลง​เพลง​อัน​บริสุทธิ์ บรรดา​บุตร​ของ​เยดูธูน​ถูก​กำหนด​ให้​อยู่​ที่​ประตู
  • 1 Chronicles 25:6 - All these were under the hands of their father for song in the house of the Lord, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
  • 1 Chronicles 25:7 - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • 2 Chronicles 7:6 - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • 2 Chronicles 29:25 - And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
  • 2 Chronicles 29:26 - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • 2 Chronicles 29:27 - And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
  • 2 Chronicles 29:28 - And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
  • Psalms 84:10 - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • Psalms 150:3 - Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
  • Psalms 150:4 - Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
  • Psalms 150:5 - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
  • Psalms 150:6 - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
圣经
资源
计划
奉献