逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在燔祭坛上,每日早晚,照着写在耶和华律法书上所吩咐以色列的,经常献燔祭给耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 在燔祭坛上,每日早晚,照着写在耶和华律法书上所吩咐以色列的,经常献燔祭给耶和华。
- 当代译本 - 按照耶和华在律法书上对以色列人的吩咐,每日早晚在祭坛上献燔祭给耶和华。
- 圣经新译本 - 每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
- 中文标准译本 - 要照着律法所记的一切,就是耶和华所吩咐以色列的,清晨和傍晚在燔祭的祭坛上向耶和华献上常献的燔祭。
- New International Version - to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
- New International Reader's Version - David left them there to sacrifice burnt offerings to the Lord on the altar every morning and evening. They did it according to everything written in the Law of the Lord. That’s the Law he had given to Israel.
- English Standard Version - to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
- New Living Translation - They sacrificed the regular burnt offerings to the Lord each morning and evening on the altar set aside for that purpose, obeying everything written in the Law of the Lord, as he had commanded Israel.
- Christian Standard Bible - to offer burnt offerings regularly, morning and evening, to the Lord on the altar of burnt offerings and to do everything that was written in the law of the Lord, which he had commanded Israel to keep.
- New American Standard Bible - to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to everything that is written in the Law of the Lord, which He commanded Israel.
- New King James Version - to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;
- Amplified Bible - to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually, morning and evening, in accordance with all that is written in the Law of the Lord, which He commanded Israel.
- American Standard Version - to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
- King James Version - To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;
- New English Translation - regularly offering burnt sacrifices to the Lord on the altar for burnt sacrifice, morning and evening, according to what is prescribed in the law of the Lord which he charged Israel to observe.
- World English Bible - to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在燔祭壇上,每日早晚,照着寫在耶和華律法書上所吩咐以色列的,經常獻燔祭給耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在燔祭壇上,每日早晚,照着寫在耶和華律法書上所吩咐以色列的,經常獻燔祭給耶和華。
- 當代譯本 - 按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。
- 聖經新譯本 - 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
- 呂振中譯本 - 每日 早晚不斷地在燔祭壇上將燔祭獻與永恆主;這是照所寫在永恆主律法書上的 條例 ,就是他所吩咐關於 以色列 人之事的。
- 中文標準譯本 - 要照著律法所記的一切,就是耶和華所吩咐以色列的,清晨和傍晚在燔祭的祭壇上向耶和華獻上常獻的燔祭。
- 文理和合譯本 - 恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、
- 文理委辦譯本 - 每值朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每日朝夕、在火焚祭臺獻火焚祭於主、循主之律法所載、諭 以色列 人之命、
- Nueva Versión Internacional - para que sobre el altar ofrecieran constantemente los holocaustos al Señor, en la mañana y en la tarde, tal como está escrito en la ley que el Señor le dio a Israel.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 여호와께서 이스라엘 백성에게 명령하신 대로 매일 아침저녁으로 번제단에서 여호와께 제사를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю .
- Восточный перевод - чтобы они постоянно приносили Вечному всесожжения на жертвеннике для всесожжений утром и вечером, так, как написано в Законе Вечного, который Он дал Исраилу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они постоянно приносили Вечному всесожжения на жертвеннике для всесожжений утром и вечером, так, как написано в Законе Вечного, который Он дал Исраилу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они постоянно приносили Вечному всесожжения на жертвеннике для всесожжений утром и вечером, так, как написано в Законе Вечного, который Он дал Исроилу .
- La Bible du Semeur 2015 - en offrant tous les jours, matin et soir, des holocaustes à l’Eternel sur l’autel des holocaustes, selon tout ce qui est écrit dans la Loi que l’Eternel a donnée à Israël.
- リビングバイブル - 彼らは、主がイスラエルに命じられたとおり、毎朝毎夕、焼き尽くすいけにえを祭壇の上でささげました。
- Nova Versão Internacional - para, regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
- Hoffnung für alle - Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des Herrn steht, das er den Israeliten gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng và buổi chiều, họ dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ cho Chúa, đúng theo Luật Lệ Chúa Hằng Hữu truyền dạy người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกเช้าทุกเย็นตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ประทานแก่อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อมอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าบนแท่นบูชาสำหรับเผาสัตว์เพื่อเป็นของถวาย เป็นประจำทั้งเช้าและเย็น เพื่อปฏิบัติตามทุกอย่างที่บันทึกในกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งพระองค์บัญชากับอิสราเอล
交叉引用
- 以斯拉記 3:3 - 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民;又在其上向耶和華早晚獻燔祭。
- 歷代志下 2:4 - 我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔並耶和華我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
- 列王紀上 18:29 - 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
- 但以理書 9:21 - 我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。
- 阿摩司書 4:4 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
- 以西結書 46:13 - 『每日你要預備無殘疾、一歲的羊羔一隻,獻於耶和華為燔祭,要每早晨預備。
- 以西結書 46:14 - 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻於耶和華為永遠的定例。
- 以西結書 46:15 - 每早晨要這樣預備羊羔、素祭並油為常獻的燔祭。
- 歷代志下 31:3 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
- 出埃及記 29:38 - 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔,
- 出埃及記 29:39 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
- 出埃及記 29:40 - 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
- 出埃及記 29:41 - 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,會幕門口,做你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
- 民數記 28:3 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
- 民數記 28:5 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
- 民數記 28:6 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 28:7 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
- 民數記 28:8 - 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。