Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 新标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的 神:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
  • 当代译本 - 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 大卫指定一些利未人在耶和华的约柜前事奉,来记念、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • New International Reader's Version - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the Lord—to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Then David assigned some of the Levites to the Chest of God to lead worship—to intercede, give thanks, and praise the God of Israel. Asaph was in charge; under him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, who played the musical instruments. Asaph was on percussion. The priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets before the Chest of the Covenant of God at set times through the day.
  • Christian Standard Bible - David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the Lord, to celebrate the Lord God of Israel, and to give thanks and praise to him.
  • New American Standard Bible - He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New King James Version - And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
  • Amplified Bible - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord and to profess [God’s name] and to thank and praise the Lord, the God of Israel:
  • American Standard Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
  • King James Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New English Translation - He appointed some of the Levites to serve before the ark of the Lord, to offer prayers, songs of thanks, and hymns to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華—以色列的 神:
  • 當代譯本 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 大衛指定一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,來記念、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前侍奉,頌揚、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - David puso a algunos levitas a cargo del arca del Señor para que ministraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Восточный перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il institua dans leur service devant le coffre de l’Eternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer.
  • リビングバイブル - また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。
  • Nova Versão Internacional - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cử một số người Lê-vi phục vụ trước Hòm Giao Ước của Chúa để cầu nguyện, cảm tạ, và ca ngợi Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแต่งตั้งคนเลวีบางคนให้ปฏิบัติงานอยู่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการทูลขอ ขอบพระคุณ และถวายคำสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กำหนด​ชาว​เลวี​บาง​คน​ให้​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​อธิษฐาน ขอบคุณ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 詩篇 70:1 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
  • 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
  • 歷代志上 23:32 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 列王紀上 8:15 - 所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 歷代志上 15:16 - 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 歷代志上 24:3 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
  • 歷代志上 16:38 - 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
  • 歷代志上 16:39 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 民數記 18:3 - 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 創世記 33:20 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 新标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的 神:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
  • 当代译本 - 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 大卫指定一些利未人在耶和华的约柜前事奉,来记念、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • New International Reader's Version - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the Lord—to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Then David assigned some of the Levites to the Chest of God to lead worship—to intercede, give thanks, and praise the God of Israel. Asaph was in charge; under him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, who played the musical instruments. Asaph was on percussion. The priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets before the Chest of the Covenant of God at set times through the day.
  • Christian Standard Bible - David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the Lord, to celebrate the Lord God of Israel, and to give thanks and praise to him.
  • New American Standard Bible - He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New King James Version - And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
  • Amplified Bible - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord and to profess [God’s name] and to thank and praise the Lord, the God of Israel:
  • American Standard Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
  • King James Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New English Translation - He appointed some of the Levites to serve before the ark of the Lord, to offer prayers, songs of thanks, and hymns to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華—以色列的 神:
  • 當代譯本 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 大衛指定一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,來記念、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前侍奉,頌揚、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - David puso a algunos levitas a cargo del arca del Señor para que ministraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Восточный перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il institua dans leur service devant le coffre de l’Eternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer.
  • リビングバイブル - また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。
  • Nova Versão Internacional - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cử một số người Lê-vi phục vụ trước Hòm Giao Ước của Chúa để cầu nguyện, cảm tạ, và ca ngợi Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแต่งตั้งคนเลวีบางคนให้ปฏิบัติงานอยู่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการทูลขอ ขอบพระคุณ และถวายคำสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กำหนด​ชาว​เลวี​บาง​คน​ให้​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​อธิษฐาน ขอบคุณ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 詩篇 70:1 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
  • 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
  • 歷代志上 23:32 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 列王紀上 8:15 - 所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 歷代志上 15:16 - 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
  • 歷代志上 24:3 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
  • 歷代志上 16:38 - 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
  • 歷代志上 16:39 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 民數記 18:3 - 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 創世記 33:20 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
圣经
资源
计划
奉献