Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的 神:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
  • 当代译本 - 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 大卫指定一些利未人在耶和华的约柜前事奉,来记念、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • New International Reader's Version - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the Lord—to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Then David assigned some of the Levites to the Chest of God to lead worship—to intercede, give thanks, and praise the God of Israel. Asaph was in charge; under him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, who played the musical instruments. Asaph was on percussion. The priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets before the Chest of the Covenant of God at set times through the day.
  • Christian Standard Bible - David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the Lord, to celebrate the Lord God of Israel, and to give thanks and praise to him.
  • New American Standard Bible - He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New King James Version - And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
  • Amplified Bible - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord and to profess [God’s name] and to thank and praise the Lord, the God of Israel:
  • American Standard Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
  • King James Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New English Translation - He appointed some of the Levites to serve before the ark of the Lord, to offer prayers, songs of thanks, and hymns to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
  • 新標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華—以色列的 神:
  • 聖經新譯本 - 大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 大衛指定一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,來記念、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前侍奉,頌揚、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - David puso a algunos levitas a cargo del arca del Señor para que ministraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Восточный перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il institua dans leur service devant le coffre de l’Eternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer.
  • リビングバイブル - また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。
  • Nova Versão Internacional - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cử một số người Lê-vi phục vụ trước Hòm Giao Ước của Chúa để cầu nguyện, cảm tạ, và ca ngợi Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแต่งตั้งคนเลวีบางคนให้ปฏิบัติงานอยู่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการทูลขอ ขอบพระคุณ และถวายคำสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กำหนด​ชาว​เลวี​บาง​คน​ให้​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​อธิษฐาน ขอบคุณ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 詩篇 105:5 - 祂僕人亞伯拉罕的後裔啊, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
  • 創世記 17:7 - 我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
  • 詩篇 70:1 - 上帝啊,求你快快搭救我; 耶和華啊,求你速速幫助我。
  • 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華, 呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 37:1 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 歷代志上 23:2 - 他召集了以色列的眾首領、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 歷代志上 23:4 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 歷代志上 23:27 - 按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都在統計之列。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們還負責供餅、做素祭的細麵粉、無酵薄餅的調和、烤製、分量和尺寸。
  • 歷代志上 23:30 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 歷代志上 23:31 - 每逢安息日、朔日 或其他節期,他們要按照規定的數目將燔祭獻給耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 詩篇 72:18 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 列王紀上 8:15 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。
  • 歷代志上 24:3 - 在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
  • 歷代志上 16:38 - 又派俄別·以東及其六十八位親族、何薩和耶杜頓的兒子俄別·以東守門;
  • 歷代志上 16:39 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
  • 歷代志上 16:40 - 按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
  • 民數記 18:2 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,看守整個聖幕,但不可接近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要和你一起負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
  • 詩篇 106:48 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 創世記 33:20 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的 神:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
  • 当代译本 - 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 大卫指定一些利未人在耶和华的约柜前事奉,来记念、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉,颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • New International Reader's Version - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the Lord—to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Then David assigned some of the Levites to the Chest of God to lead worship—to intercede, give thanks, and praise the God of Israel. Asaph was in charge; under him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, who played the musical instruments. Asaph was on percussion. The priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets before the Chest of the Covenant of God at set times through the day.
  • Christian Standard Bible - David appointed some of the Levites to be ministers before the ark of the Lord, to celebrate the Lord God of Israel, and to give thanks and praise to him.
  • New American Standard Bible - He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New King James Version - And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
  • Amplified Bible - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord and to profess [God’s name] and to thank and praise the Lord, the God of Israel:
  • American Standard Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
  • King James Version - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
  • New English Translation - He appointed some of the Levites to serve before the ark of the Lord, to offer prayers, songs of thanks, and hymns to the Lord God of Israel.
  • World English Bible - He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
  • 新標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華—以色列的 神:
  • 聖經新譯本 - 大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 大衛指定一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,來記念、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前侍奉,頌揚、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - David puso a algunos levitas a cargo del arca del Señor para que ministraran, dieran gracias y alabaran al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Восточный перевод - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исроила:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il institua dans leur service devant le coffre de l’Eternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Eternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer.
  • リビングバイブル - また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。
  • Nova Versão Internacional - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cử một số người Lê-vi phục vụ trước Hòm Giao Ước của Chúa để cầu nguyện, cảm tạ, và ca ngợi Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแต่งตั้งคนเลวีบางคนให้ปฏิบัติงานอยู่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยการทูลขอ ขอบพระคุณ และถวายคำสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กำหนด​ชาว​เลวี​บาง​คน​ให้​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​อธิษฐาน ขอบคุณ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 詩篇 105:5 - 祂僕人亞伯拉罕的後裔啊, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
  • 創世記 17:7 - 我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
  • 詩篇 70:1 - 上帝啊,求你快快搭救我; 耶和華啊,求你速速幫助我。
  • 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華, 呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 37:1 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 歷代志上 23:2 - 他召集了以色列的眾首領、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 歷代志上 23:4 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 歷代志上 23:27 - 按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都在統計之列。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們還負責供餅、做素祭的細麵粉、無酵薄餅的調和、烤製、分量和尺寸。
  • 歷代志上 23:30 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 歷代志上 23:31 - 每逢安息日、朔日 或其他節期,他們要按照規定的數目將燔祭獻給耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 詩篇 72:18 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 列王紀上 8:15 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。
  • 歷代志上 24:3 - 在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
  • 歷代志上 16:38 - 又派俄別·以東及其六十八位親族、何薩和耶杜頓的兒子俄別·以東守門;
  • 歷代志上 16:39 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
  • 歷代志上 16:40 - 按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。
  • 歷代志上 16:41 - 與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
  • 民數記 18:2 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,看守整個聖幕,但不可接近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要和你一起負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
  • 詩篇 106:48 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 創世記 33:20 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
圣经
资源
计划
奉献