逐节对照
- 呂振中譯本 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
- 新标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
- 和合本2010(神版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
- 当代译本 - 并派祭司撒督及其他祭司在基遍丘坛的耶和华的圣幕前供职,
- 圣经新译本 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
- 中文标准译本 - 大卫又安排祭司撒督和他的兄弟众祭司在基遍的高所,在耶和华的帐幕前事奉,
- 现代标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的丘坛耶和华的帐幕前,燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- 和合本(拼音版) - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- New International Version - David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- New International Reader's Version - David left Zadok the priest and some other priests in front of the holy tent of the Lord. It was at the high place in Gibeon.
- English Standard Version - And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
- New Living Translation - Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the Lord at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the Lord.
- Christian Standard Bible - David left the priest Zadok and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- New American Standard Bible - He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,
- New King James Version - and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,
- Amplified Bible - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
- American Standard Version - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
- King James Version - And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
- New English Translation - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
- World English Bible - and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
- 新標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
- 當代譯本 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
- 聖經新譯本 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
- 中文標準譯本 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
- 現代標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇耶和華的帳幕前,燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
- 文理和合譯本 - 祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
- 文理委辦譯本 - 祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
- Nueva Versión Internacional - Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes los encargó del santuario del Señor, que está en la cumbre de Gabaón,
- 현대인의 성경 - 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
- Восточный перевод - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- La Bible du Semeur 2015 - Il chargea aussi le prêtre Tsadoq et les autres prêtres de sa parenté d’officier devant le tabernacle de l’Eternel qui se trouvait sur le haut lieu de Gabaon ,
- リビングバイブル - 一方、ギブオンの丘にある古い幕屋も、そのままになっていました。ダビデは、そこで祭司ツァドクと同僚の祭司たちを仕えさせました。
- Nova Versão Internacional - Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Xa-đốc và đoàn thể các thầy tế lễ phục vụ tại Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, tại nơi thờ phượng trong Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงให้ปุโรหิตศาโดกและปุโรหิตคนอื่นๆ ซึ่งรับใช้ร่วมกันกับเขาประจำอยู่ที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ศาโดกปุโรหิต และพี่น้องของเขาที่เป็นปุโรหิตอยู่ที่สถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน
交叉引用
- 歷代志下 1:13 - 於是 所羅門 從 基遍 的邱壇、從會棚前 回 到 耶路撒冷 ;繼續作王來管理 以色列 。
- 歷代志上 12:28 - 還有一個青年而有魄力英明的人 撒督 、和他父系家屬的人二十二個軍官。
- 歷代志上 21:29 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
- 歷代志下 1:3 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
- 歷代志下 1:4 - 而上帝的櫃 大衛 已經從 基列耶琳 接了上來、到 大衛 所豫備的 地方 ,因為他曾在 耶路撒冷 為 約櫃 搭個帳棚。)
- 歷代志上 15:11 - 大衛 將祭司 撒督 和 亞比亞他 、跟 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、召了來,
- 列王紀上 3:4 - 王到 基遍 去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇; 所羅門 往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。