Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:37 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 大衛留亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、
  • 新标点和合本 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
  • 当代译本 - 大卫派亚萨及其亲族天天在约柜前事奉耶和华,尽当尽的职分;
  • 圣经新译本 - 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
  • 中文标准译本 - 大卫安排亚萨和他的族兄弟在耶和华的约柜前,要按着每天的任务,常在约柜前事奉;
  • 现代标点和合本 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • New International Version - David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
  • New International Reader's Version - David left Asaph and his helpers to serve in front of the ark of the covenant of the Lord. They served there at regular times. They did it as they were required to do each day.
  • English Standard Version - So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
  • New Living Translation - David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the Lord’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
  • The Message - David left Asaph and his coworkers with the Chest of the Covenant of God and in charge of the work of worship; they were responsible for the needs of worship around the clock. He also assigned Obed-Edom and his sixty-eight relatives to help them. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were in charge of the security guards. The priest Zadok and his family of priests were assigned to the Tent of God at the sacred mound at Gibeon to make sure that the services of morning and evening worship were conducted daily, complete with Whole-Burnt-Offerings offered on the Altar of Burnt Offering, as ordered in the Law of God, which was the norm for Israel. With them were Heman, Jeduthun, and others specifically named, with the job description: “Give thanks to God, for his love never quits!” Heman and Jeduthun were also well equipped with trumpets, cymbals, and other instruments for accompanying sacred songs. The sons of Jeduthun formed the security guard.
  • Christian Standard Bible - So David left Asaph and his relatives there before the ark of the Lord’s covenant to minister regularly before the ark according to the daily requirements.
  • New American Standard Bible - So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, as every day’s work required,
  • New King James Version - So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
  • Amplified Bible - So David left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as each day’s work required;
  • American Standard Version - So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • King James Version - So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
  • New English Translation - David left Asaph and his colleagues there before the ark of the Lord’s covenant to serve before the ark regularly and fulfill each day’s requirements,
  • World English Bible - So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • 新標點和合本 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
  • 當代譯本 - 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
  • 聖經新譯本 - 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏 大衛 就將 亞薩 和他的族弟兄留在永恆主的約櫃前,在櫃前不斷地供職,按日日的本分去作;
  • 中文標準譯本 - 大衛安排亞薩和他的族兄弟在耶和華的約櫃前,要按著每天的任務,常在約櫃前事奉;
  • 現代標點和合本 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常侍奉耶和華,一日盡一日的職分。
  • 文理委辦譯本 - 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • Nueva Versión Internacional - David dejó el arca del pacto del Señor al cuidado de Asaf y sus hermanos, para que sirvieran continuamente delante de ella, de acuerdo con el ritual diario.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아삽과 그의 동료 레위인들이 여호와의 법궤 앞에서 항상 섬기며 매일 정규적인 일을 맡아 하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
  • Восточный перевод - Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил Ософа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - David chargea alors Asaph et les membres de sa famille de se tenir devant le coffre de l’alliance de l’Eternel, pour assurer leur service de manière permanente, suivant les rites prévus pour chaque jour.
  • リビングバイブル - ダビデは、レビ人のアサフと同僚たちを幕屋で仕えさせ、毎日の日課として決められたことを規則正しく行わせました。
  • Nova Versão Internacional - Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
  • Hoffnung für alle - David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít chỉ định A-sáp và các anh em người giữ nhiệm vụ coi sóc Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, để chia phiên phục vụ hằng ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงมอบหมายให้อาสาฟและคณะปฏิบัติหน้าที่อย่างสม่ำเสมอที่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยจัดการทุกอย่างให้ครบถ้วนตามข้อกำหนดทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ให้​อาสาฟ​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ปฏิบัติ​งาน ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​รับใช้​ที่​เบื้อง​หน้า​หีบ​เป็น​ประจำ​ตาม​ข้อ​กำหนด​ของ​แต่​ละ​วัน
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志上 16:5 - 首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
  • 歷代志上 16:6 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 歷代志上 15:17 - 利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
  • 歷代志上 15:18 - 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、
  • 歷代志上 15:19 - 如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、
  • 歷代志上 15:22 - 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
  • 歷代志上 15:23 - 比利家、以利加拿為閽、以守匱、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 以斯拉記 3:4 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 大衛留亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、
  • 新标点和合本 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
  • 当代译本 - 大卫派亚萨及其亲族天天在约柜前事奉耶和华,尽当尽的职分;
  • 圣经新译本 - 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
  • 中文标准译本 - 大卫安排亚萨和他的族兄弟在耶和华的约柜前,要按着每天的任务,常在约柜前事奉;
  • 现代标点和合本 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • 和合本(拼音版) - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
  • New International Version - David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
  • New International Reader's Version - David left Asaph and his helpers to serve in front of the ark of the covenant of the Lord. They served there at regular times. They did it as they were required to do each day.
  • English Standard Version - So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
  • New Living Translation - David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the Lord’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
  • The Message - David left Asaph and his coworkers with the Chest of the Covenant of God and in charge of the work of worship; they were responsible for the needs of worship around the clock. He also assigned Obed-Edom and his sixty-eight relatives to help them. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were in charge of the security guards. The priest Zadok and his family of priests were assigned to the Tent of God at the sacred mound at Gibeon to make sure that the services of morning and evening worship were conducted daily, complete with Whole-Burnt-Offerings offered on the Altar of Burnt Offering, as ordered in the Law of God, which was the norm for Israel. With them were Heman, Jeduthun, and others specifically named, with the job description: “Give thanks to God, for his love never quits!” Heman and Jeduthun were also well equipped with trumpets, cymbals, and other instruments for accompanying sacred songs. The sons of Jeduthun formed the security guard.
  • Christian Standard Bible - So David left Asaph and his relatives there before the ark of the Lord’s covenant to minister regularly before the ark according to the daily requirements.
  • New American Standard Bible - So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, as every day’s work required,
  • New King James Version - So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
  • Amplified Bible - So David left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as each day’s work required;
  • American Standard Version - So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • King James Version - So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
  • New English Translation - David left Asaph and his colleagues there before the ark of the Lord’s covenant to serve before the ark regularly and fulfill each day’s requirements,
  • World English Bible - So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
  • 新標點和合本 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
  • 當代譯本 - 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
  • 聖經新譯本 - 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏 大衛 就將 亞薩 和他的族弟兄留在永恆主的約櫃前,在櫃前不斷地供職,按日日的本分去作;
  • 中文標準譯本 - 大衛安排亞薩和他的族兄弟在耶和華的約櫃前,要按著每天的任務,常在約櫃前事奉;
  • 現代標點和合本 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常侍奉耶和華,一日盡一日的職分。
  • 文理委辦譯本 - 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • Nueva Versión Internacional - David dejó el arca del pacto del Señor al cuidado de Asaf y sus hermanos, para que sirvieran continuamente delante de ella, de acuerdo con el ritual diario.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아삽과 그의 동료 레위인들이 여호와의 법궤 앞에서 항상 섬기며 매일 정규적인 일을 맡아 하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
  • Восточный перевод - Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил Ософа и его сородичей перед сундуком соглашения с Вечным, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - David chargea alors Asaph et les membres de sa famille de se tenir devant le coffre de l’alliance de l’Eternel, pour assurer leur service de manière permanente, suivant les rites prévus pour chaque jour.
  • リビングバイブル - ダビデは、レビ人のアサフと同僚たちを幕屋で仕えさせ、毎日の日課として決められたことを規則正しく行わせました。
  • Nova Versão Internacional - Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
  • Hoffnung für alle - David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít chỉ định A-sáp và các anh em người giữ nhiệm vụ coi sóc Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, để chia phiên phục vụ hằng ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงมอบหมายให้อาสาฟและคณะปฏิบัติหน้าที่อย่างสม่ำเสมอที่หน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยจัดการทุกอย่างให้ครบถ้วนตามข้อกำหนดทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ให้​อาสาฟ​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ปฏิบัติ​งาน ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​รับใช้​ที่​เบื้อง​หน้า​หีบ​เป็น​ประจำ​ตาม​ข้อ​กำหนด​ของ​แต่​ละ​วัน
  • 歷代志上 16:4 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志上 16:5 - 首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
  • 歷代志上 16:6 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 歷代志上 15:17 - 利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
  • 歷代志上 15:18 - 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、
  • 歷代志上 15:19 - 如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、
  • 歷代志上 15:22 - 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
  • 歷代志上 15:23 - 比利家、以利加拿為閽、以守匱、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 以斯拉記 3:4 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
圣经
资源
计划
奉献