Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:36 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠直到永遠。” 全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。” 全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。” 全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂!” 众民都说:“阿们!” 并赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。” 全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 全体民众都说“阿们”,并且赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神, 从亘古直到永远是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Then all the people said, “Amen!” They also said, “Praise the Lord.”
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting!” Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! And all the people shouted “Amen!” and praised the Lord.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen” and “Praise the Lord.”
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting! Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, Forever and ever. And all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
  • New English Translation - May the Lord God of Israel be praised, in the future and forevermore. Then all the people said, “We agree! Praise the Lord!”
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。」 全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。」 全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌!」 眾民都說:「阿們!」 並讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 全體民眾都說「阿們」,並且讚美耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神, 從亙古直到永遠是應當稱頌的!」 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre!» Y todo el pueblo respondió: «Amén», y alabó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 그러자 모든 백성들은 “아멘!” 하고 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Богу Исроила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, d’éternité ╵jusqu’en éternité ! Tout le peuple répondit « Amen ! » et loua l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルの神は、永遠にほむべきかな。」 この歌にすべての民は「アーメン」と和し、主をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade”. Então todo o povo exclamou: “Amém!” e “Louvado seja o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Ja, gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Ngài đáng chúc tụng đời đời mãi mãi! Tất cả dân đều đồng thanh đáp: “A-men!” và ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล แล้วให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน” และ “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล จาก​นิรันดร์​กาล​จนถึง​นิรันดร์​กาล” ครั้น​แล้ว​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ก็​กล่าว​ว่า “อาเมน” และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 27:15 - “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
  • 申命記 27:16 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:17 - “‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:18 - “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:19 - “‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:20 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:21 - “‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:22 - “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:23 - “‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:24 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:25 - “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:26 - “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
  • 耶利米書 28:6 - “阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾民舉手應聲說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏在地,敬拜耶和華。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 列王紀上 8:15 - 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說:
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠直到永遠。” 全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。” 全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。” 全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂!” 众民都说:“阿们!” 并赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。” 全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 全体民众都说“阿们”,并且赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神, 从亘古直到永远是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝, 从亘古直到永远,是应当称颂的!” 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Then all the people said, “Amen!” They also said, “Praise the Lord.”
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting!” Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! And all the people shouted “Amen!” and praised the Lord.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen” and “Praise the Lord.”
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting! Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, Forever and ever. And all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
  • New English Translation - May the Lord God of Israel be praised, in the future and forevermore. Then all the people said, “We agree! Praise the Lord!”
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。」 全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。」 全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌!」 眾民都說:「阿們!」 並讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 全體民眾都說「阿們」,並且讚美耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神, 從亙古直到永遠是應當稱頌的!」 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre!» Y todo el pueblo respondió: «Amén», y alabó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 그러자 모든 백성들은 “아멘!” 하고 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Богу Исроила, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, d’éternité ╵jusqu’en éternité ! Tout le peuple répondit « Amen ! » et loua l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルの神は、永遠にほむべきかな。」 この歌にすべての民は「アーメン」と和し、主をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade”. Então todo o povo exclamou: “Amém!” e “Louvado seja o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Ja, gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Ngài đáng chúc tụng đời đời mãi mãi! Tất cả dân đều đồng thanh đáp: “A-men!” và ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล แล้วให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน” และ “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล จาก​นิรันดร์​กาล​จนถึง​นิรันดร์​กาล” ครั้น​แล้ว​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ก็​กล่าว​ว่า “อาเมน” และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 27:15 - “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
  • 申命記 27:16 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:17 - “‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:18 - “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:19 - “‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:20 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:21 - “‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:22 - “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:23 - “‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:24 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:25 - “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 申命記 27:26 - “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
  • 耶利米書 28:6 - “阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾民舉手應聲說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏在地,敬拜耶和華。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 列王紀上 8:15 - 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說:
圣经
资源
计划
奉献