Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:34 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • 新标点和合本 - 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他是良善的, 他的慈爱永远常存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Give thanks to God—he is good and his love never quits. Say, “Save us, Savior God, round us up and get us out of these godless places, So we can give thanks to your holy Name, and bask in your life of praise.” Blessed be God, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then everybody said, “Yes! Amen!” and “Praise God!” * * *
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures.
  • World English Bible - Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他是良善的, 他的慈愛永遠常存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 應當稱謝耶和華, 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Alaben al Señor porque él es bueno, y su gran amor perdura para siempre!
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - 主に感謝せよ。 その恵みは深く、愛といつくしみは限りない。
  • Nova Versão Internacional - “Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô! Hãy cảm tạ Chúa vì Ngài chí thiện! Lòng từ ái Chúa tồn tại muôn năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Псалтирь 118:1 - Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
  • Псалтирь 136:1 - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Псалтирь 136:2 - Там на ивах мы повесили наши арфы.
  • Псалтирь 136:3 - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Псалтирь 136:4 - Как нам петь песнь Господа в чужой земле?
  • Псалтирь 136:5 - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Псалтирь 136:6 - Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.
  • Псалтирь 136:7 - Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Псалтирь 136:8 - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Псалтирь 136:9 - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.
  • Псалтирь 107:1 - Песнь. Псалом Давида.
  • 2 Паралипоменон 5:13 - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: – Он благ; милость Его – навеки! Господень дом заполнило облако,
  • Иеремия 33:11 - звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих: «Славьте Господа Сил, потому что Господь благ; милость Его – навеки». Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, – говорит Господь.
  • Псалтирь 106:1 - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • 2 Паралипоменон 7:3 - Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Ездра 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • 新标点和合本 - 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他是良善的, 他的慈爱永远常存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Give thanks to God—he is good and his love never quits. Say, “Save us, Savior God, round us up and get us out of these godless places, So we can give thanks to your holy Name, and bask in your life of praise.” Blessed be God, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then everybody said, “Yes! Amen!” and “Praise God!” * * *
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures.
  • World English Bible - Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他是良善的, 他的慈愛永遠常存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 應當稱謝耶和華, 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Alaben al Señor porque él es bueno, y su gran amor perdura para siempre!
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - 主に感謝せよ。 その恵みは深く、愛といつくしみは限りない。
  • Nova Versão Internacional - “Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô! Hãy cảm tạ Chúa vì Ngài chí thiện! Lòng từ ái Chúa tồn tại muôn năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Псалтирь 118:1 - Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
  • Псалтирь 136:1 - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Псалтирь 136:2 - Там на ивах мы повесили наши арфы.
  • Псалтирь 136:3 - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Псалтирь 136:4 - Как нам петь песнь Господа в чужой земле?
  • Псалтирь 136:5 - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Псалтирь 136:6 - Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.
  • Псалтирь 136:7 - Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Псалтирь 136:8 - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Псалтирь 136:9 - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.
  • Псалтирь 107:1 - Песнь. Псалом Давида.
  • 2 Паралипоменон 5:13 - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: – Он благ; милость Его – навеки! Господень дом заполнило облако,
  • Иеремия 33:11 - звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих: «Славьте Господа Сил, потому что Господь благ; милость Его – навеки». Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, – говорит Господь.
  • Псалтирь 106:1 - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • 2 Паралипоменон 7:3 - Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Ездра 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
圣经
资源
计划
奉献