逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
- 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
- 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
- English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
- New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
- Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
- American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
- King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
- New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
- World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
- 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
- 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
- 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
- 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
- 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
- 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
- Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
- Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
- リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
- Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
- Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้ต้นไม้ทุกต้นในป่าไม้ส่งเสียงร้อง ด้วยความยินดี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก
交叉引用
- 2เธสะโลนิกา 1:10 - ในวันนั้นพระองค์จะเสด็จมาเพื่อรับพระเกียรติสิริในหมู่ประชากรของพระองค์ และเพื่อเป็นที่อัศจรรย์ใจท่ามกลางผู้เชื่อทุกคนซึ่งรวมท่านทั้งหลายด้วย เพราะท่านได้เชื่อคำพยานของเราที่กล่าวแก่ท่าน
- วิวรณ์ 11:17 - ทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายขอบคุณพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและผู้ทรงดำรงอยู่ในอดีต เพราะพระองค์ได้ทรงสำแดงฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และได้ทรงเริ่มครอบครองอาณาจักรแล้ว
- วิวรณ์ 11:18 - บรรดาประชาชาติโกรธกริ้ว แต่พระพิโรธของพระองค์มาถึงแล้ว และเวลานั้นได้มาถึงแล้ว เวลาที่จะทรงพิพากษาคนที่ได้ตายไป เวลาที่จะประทานบำเหน็จแก่เหล่าผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ และแก่ประชากรของพระองค์และบรรดาผู้ยำเกรงพระนามของพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย และเวลาที่จะทรงทำลายบรรดาผู้ที่ทำลายโลก”
- 2เปโตร 3:14 - เช่นนั้นแล้วเพื่อนที่รัก ในเมื่อท่านกำลังเฝ้ารอสิ่งนี้อยู่ จงพยายามทุกวิถีทางที่จะให้พระองค์ทรงเห็นว่าท่านปราศจากข้อด่างพร้อย ไร้ตำหนิและมีสันติสุขในพระองค์
- เอเสเคียล 17:22 - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองนี่แหละจะเอาหน่อจากยอดของสนซีดาร์ไปปลูกไว้ เราจะหักหน่ออ่อนจากยอดไปปลูกไว้บนภูเขาสูง
- เอเสเคียล 17:23 - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
- เอเสเคียล 17:24 - ต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้โค่นต้นไม้สูงลงและทำให้ต้นไม้เตี้ยสูงขึ้น ทำให้ต้นไม้เขียวเหี่ยวเฉา และให้ต้นไม้แห้งผลิงาม “ ‘เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำเช่นนั้น’ ”
- 2เธสะโลนิกา 1:8 - พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
- สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
- สดุดี 96:12 - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
- สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์