Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 데살로니가후서 1:10 - 그 날에 주님이 오셔서 모든 성도들에게 영광과 찬양을 받으실 것이며 여러분도 우리가 전한 하나님의 말씀을 믿었으므로 그 성도들 가운데 포함될 것입니다.
  • 요한계시록 11:17 - 이렇게 말하였습니다. “지금도 계시고 전에도 계신 전능하신 주 하나님께 감사를 드립니다. 주님은 큰 능력을 가지고 다스리는 왕이십니다.
  • 요한계시록 11:18 - 이방 나라들이 분노하자 주님의 노여우심이 내렸습니다. 이제 죽은 사람들을 심판하시고 주님의 종 예언자들과 성도들과 주님의 이름을 두려워하는 모든 사람들에게 상을 주시고 세상을 망하게 하는 사람들을 멸망시킬 때가 왔습니다.”
  • 베드로후서 3:14 - 그러므로 사랑하는 여러분, 여러분은 그 날을 기다리며 하나님 앞에서 흠 없는 깨끗한 생활을 하여 평안한 마음으로 그분을 뵙도록 노력하십시오.
  • 에스겔 17:22 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 내가 백향목 꼭대기에서 연한 가지를 꺾어 이스라엘의 가장 높은 산에 심겠다. 그것이 자라서 가지가 무성하고 열매를 맺어 훌륭한 백향목이 될 것이며 갖가지 새들이 그 아래 깃들이고 거기서 보금자리를 찾아 살 것이다.
  • 에스겔 17:24 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
  • 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 96:12 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
  • 데살로니가후서 1:10 - 그 날에 주님이 오셔서 모든 성도들에게 영광과 찬양을 받으실 것이며 여러분도 우리가 전한 하나님의 말씀을 믿었으므로 그 성도들 가운데 포함될 것입니다.
  • 요한계시록 11:17 - 이렇게 말하였습니다. “지금도 계시고 전에도 계신 전능하신 주 하나님께 감사를 드립니다. 주님은 큰 능력을 가지고 다스리는 왕이십니다.
  • 요한계시록 11:18 - 이방 나라들이 분노하자 주님의 노여우심이 내렸습니다. 이제 죽은 사람들을 심판하시고 주님의 종 예언자들과 성도들과 주님의 이름을 두려워하는 모든 사람들에게 상을 주시고 세상을 망하게 하는 사람들을 멸망시킬 때가 왔습니다.”
  • 베드로후서 3:14 - 그러므로 사랑하는 여러분, 여러분은 그 날을 기다리며 하나님 앞에서 흠 없는 깨끗한 생활을 하여 평안한 마음으로 그분을 뵙도록 노력하십시오.
  • 에스겔 17:22 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 내가 백향목 꼭대기에서 연한 가지를 꺾어 이스라엘의 가장 높은 산에 심겠다. 그것이 자라서 가지가 무성하고 열매를 맺어 훌륭한 백향목이 될 것이며 갖가지 새들이 그 아래 깃들이고 거기서 보금자리를 찾아 살 것이다.
  • 에스겔 17:24 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
  • 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 96:12 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
圣经
资源
计划
奉献