Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der Herr allein ist König!‹
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地欢呼, 愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说:‘ 耶和华做王了!’
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New International Reader's Version - Let the heavens be filled with joy. Let the earth be glad. Let them say among the nations, “The Lord rules!”
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Tell all the nations, “The Lord reigns!”
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New American Standard Bible - Let the heavens be joyful, and the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
  • King James Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
  • New English Translation - Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, ‘The Lord reigns!’
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願他們在列國宣告, 『耶和華執掌王權!』
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra! Digan las naciones: “¡El Señor reina!”
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 너희는 여호와가 왕이심을 온 세계에 선포하라.
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は楽しめ。 諸国の民は言え。『主が王である』と。
  • Nova Versão Internacional - “Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: ‘O Senhor reina!’
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời, cũng hãy hân hoan! Nhân gian hãy vui mừng, hớn hở. Tất cả các dân, hãy tung hô rằng: “Chúa Hằng Hữu ngự trị khắp vũ trụ và thế nhân!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ให้ประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่น​ชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า และ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง”
交叉引用
  • Jesaja 44:23 - Freut euch, ihr Himmelswelten, denn der Herr hat gehandelt! Singt, ihr Tiefen der Erde, und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Ihr Wälder, stimmt ein in das Lied, jeder Baum soll mitsingen! Denn der Herr hat sein Volk erlöst. An den Nachkommen von Jakob beweist er seine große Macht.
  • Lukas 2:13 - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Psalm 89:5 - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Matthäus 6:13 - Lass uns nicht in Versuchung geraten, dir untreu zu werden, sondern befreie uns von dem Bösen.
  • Psalm 145:1 - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
  • Psalm 148:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Psalm 148:3 - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Jesaja 33:22 - Der Herr selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun.
  • Lukas 2:10 - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 98:4 - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Jesaja 49:13 - Himmel und Erde, jubelt, ihr Berge, brecht in Freudenschreie aus! Denn der Herr hat sein Volk getröstet. Voll Erbarmen nimmt er sich der leidenden Menschen an, die zu ihm gehören.
  • Psalm 93:1 - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Psalm 93:2 - Herr, seit Urzeiten steht dein Thron fest, vor Beginn aller Zeiten warst du schon da.
  • Psalm 97:1 - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Psalm 99:1 - Der Herr ist König! In Ehrfurcht erschauern die Völker. Er thront über den Keruben, darum erzittert die Erde.
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • Psalm 96:10 - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der Herr allein ist König!‹
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地欢呼, 愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说:‘ 耶和华做王了!’
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New International Reader's Version - Let the heavens be filled with joy. Let the earth be glad. Let them say among the nations, “The Lord rules!”
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Tell all the nations, “The Lord reigns!”
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New American Standard Bible - Let the heavens be joyful, and the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
  • King James Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
  • New English Translation - Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, ‘The Lord reigns!’
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願他們在列國宣告, 『耶和華執掌王權!』
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra! Digan las naciones: “¡El Señor reina!”
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 너희는 여호와가 왕이심을 온 세계에 선포하라.
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は楽しめ。 諸国の民は言え。『主が王である』と。
  • Nova Versão Internacional - “Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: ‘O Senhor reina!’
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời, cũng hãy hân hoan! Nhân gian hãy vui mừng, hớn hở. Tất cả các dân, hãy tung hô rằng: “Chúa Hằng Hữu ngự trị khắp vũ trụ và thế nhân!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ให้ประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่น​ชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า และ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง”
  • Jesaja 44:23 - Freut euch, ihr Himmelswelten, denn der Herr hat gehandelt! Singt, ihr Tiefen der Erde, und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Ihr Wälder, stimmt ein in das Lied, jeder Baum soll mitsingen! Denn der Herr hat sein Volk erlöst. An den Nachkommen von Jakob beweist er seine große Macht.
  • Lukas 2:13 - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Psalm 89:5 - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Matthäus 6:13 - Lass uns nicht in Versuchung geraten, dir untreu zu werden, sondern befreie uns von dem Bösen.
  • Psalm 145:1 - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
  • Psalm 148:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Psalm 148:3 - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Jesaja 33:22 - Der Herr selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun.
  • Lukas 2:10 - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 98:4 - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Jesaja 49:13 - Himmel und Erde, jubelt, ihr Berge, brecht in Freudenschreie aus! Denn der Herr hat sein Volk getröstet. Voll Erbarmen nimmt er sich der leidenden Menschen an, die zu ihm gehören.
  • Psalm 93:1 - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Psalm 93:2 - Herr, seit Urzeiten steht dein Thron fest, vor Beginn aller Zeiten warst du schon da.
  • Psalm 97:1 - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Psalm 99:1 - Der Herr ist König! In Ehrfurcht erschauern die Völker. Er thront über den Keruben, darum erzittert die Erde.
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • Psalm 96:10 - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
圣经
资源
计划
奉献