Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:31 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地欢呼, 愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说:‘ 耶和华做王了!’
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New International Reader's Version - Let the heavens be filled with joy. Let the earth be glad. Let them say among the nations, “The Lord rules!”
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Tell all the nations, “The Lord reigns!”
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New American Standard Bible - Let the heavens be joyful, and the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
  • King James Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
  • New English Translation - Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, ‘The Lord reigns!’
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願他們在列國宣告, 『耶和華執掌王權!』
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra! Digan las naciones: “¡El Señor reina!”
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 너희는 여호와가 왕이심을 온 세계에 선포하라.
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は楽しめ。 諸国の民は言え。『主が王である』と。
  • Nova Versão Internacional - “Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: ‘O Senhor reina!’
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der Herr allein ist König!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời, cũng hãy hân hoan! Nhân gian hãy vui mừng, hớn hở. Tất cả các dân, hãy tung hô rằng: “Chúa Hằng Hữu ngự trị khắp vũ trụ và thế nhân!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ให้ประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่น​ชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า และ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง”
交叉引用
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归与 神! 在地上,平安归与他所喜悦的人!”
  • 诗篇 89:5 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 路加福音 15:10 - 我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
  • 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天啊!你们要赞美他。 天上的水啊!你们要赞美他。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 路加福音 2:10 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他的作为。
  • 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座自古就立定, 你从亘古就存在。
  • 诗篇 97:1 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 启示录 19:6 - 我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主、我们全能的 神作王了!
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地欢呼, 愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: “耶和华作王了!”
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说:‘ 耶和华做王了!’
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿人在列邦中说: ‘耶和华作王了!’
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New International Reader's Version - Let the heavens be filled with joy. Let the earth be glad. Let them say among the nations, “The Lord rules!”
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Tell all the nations, “The Lord reigns!”
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • New American Standard Bible - Let the heavens be joyful, and the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
  • King James Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
  • New English Translation - Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, ‘The Lord reigns!’
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願他們在列國宣告, 『耶和華執掌王權!』
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra! Digan las naciones: “¡El Señor reina!”
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 너희는 여호와가 왕이심을 온 세계에 선포하라.
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は楽しめ。 諸国の民は言え。『主が王である』と。
  • Nova Versão Internacional - “Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: ‘O Senhor reina!’
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der Herr allein ist König!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời, cũng hãy hân hoan! Nhân gian hãy vui mừng, hớn hở. Tất cả các dân, hãy tung hô rằng: “Chúa Hằng Hữu ngự trị khắp vũ trụ và thế nhân!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ให้ประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่น​ชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า และ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง”
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归与 神! 在地上,平安归与他所喜悦的人!”
  • 诗篇 89:5 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 路加福音 15:10 - 我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
  • 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天啊!你们要赞美他。 天上的水啊!你们要赞美他。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 路加福音 2:10 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他的作为。
  • 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座自古就立定, 你从亘古就存在。
  • 诗篇 97:1 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 启示录 19:6 - 我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主、我们全能的 神作王了!
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
圣经
资源
计划
奉献