逐节对照
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
- New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
- The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
- King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
- 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
- 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
- Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าตระกูลของบรรดาชนชาติจงป่าวร้องแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
交叉引用
- 시편 86:8 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
- 시편 86:9 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
- 시편 86:10 - 주는 위대하시고 놀라운 일을 행하시는 분이시므로 주만 하나님이십니다.
- 시편 67:4 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
- 시편 66:1 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
- 시편 66:2 - 그의 영광스러운 이름을 노래하고 그에게 영광스러운 찬양을 돌려라!
- 시편 115:1 - 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마소서. 주는 사랑과 진리의 하나님이십니다. 모든 사람들이 주에게만 영광을 돌리게 하소서.
- 시편 115:2 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
- 이사야 11:10 - 그 날에 이새의 후손이 온 세계에 구원의 상징이 될 것이며 모든 민족이 그에게 모여들 것이요 그가 사는 땅은 영광스러운 곳이 될 것이다.
- 역대상 29:10 - 그때 다윗은 모든 군중 앞에서 여호와를 찬양하여 이렇게 말하였다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 영원히 찬양을 받으소서.
- 역대상 29:11 - 능력과 영광과 승리와 위엄은 다 주께 속하였으며 하늘과 땅에 있는 모든 것이 다 주의 것입니다. 여호와여, 만물을 다스리는 주권이 주께 있습니다.
- 역대상 29:12 - 부와 존귀가 주께로부터 나오고 주가 만물을 다스리시며 주의 손에 능력과 권세가 있으니 사람이 위대하고 강하게 되는 것이 주의 손에 달려 있습니다.
- 역대상 29:13 - 우리 하나님이시여, 우리가 주께 감사하고 주의 영광스러운 이름을 찬양합니다.
- 역대상 29:14 - “나와 내 백성은 실제로 주께 아무것도 드릴 힘이 없었으나 주께서 모든 것을 선물로 주셔서 우리가 주께 받은 것으로 주께 드렸을 뿐입니다.
- 시편 67:7 - 하나님이 우리에게 복을 주실 것이니 온 세상이 그를 두려워하리라.
- 시편 98:4 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
- 에베소서 1:6 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
- 시편 68:34 - 너희는 하나님의 능력을 선포하라. 그의 위엄은 이스라엘 위에 있고 그의 능력은 하늘에 있다.
- 시편 29:1 - 하늘의 존재들아, 너희는 여호와의 능력과 영광을 찬양하라.
- 시편 29:2 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 거룩한 옷을 입고 그에게 경배하라.
- 에베소서 1:17 - 나는 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 성령을 주셔서 하나님을 더욱 잘 알게 해 주시고
- 에베소서 1:18 - 여러분의 마음의 눈을 밝히셔서 부르심을 받은 여러분의 희망이 무엇이며 성도들이 하늘 나라에서 받게 될 영광스러운 축복이 얼마나 풍성한가를 알게 해 주시고
- 에베소서 1:19 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
- 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
- 고린도후서 12:10 - 그래서 나는 그리스도를 위해서 약해지고 모욕을 당하고 가난하며 핍박과 괴로움받는 것을 기뻐하고 있습니다. 이것은 내가 약할 그 때에 강해지기 때문입니다.
- 시편 100:1 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
- 시편 100:2 - 즐거운 마음으로 여호와를 섬기고 노래하며 그 앞에 나아가라.
- 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
- 고린도전서 15:10 - 그러나 오늘날 내가 이렇게 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이며 내게 주신 그분의 은혜가 헛되지 않아 내가 다른 모든 사도들보다 더 많이 일했습니다. 그렇지만 그것은 내가 한 것이 아니라 나와 함께하신 하나님의 은혜였습니다.