逐节对照
- 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
- New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
- The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
- King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
- 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
- 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าตระกูลของบรรดาชนชาติจงป่าวร้องแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
交叉引用
- 詩篇 86:8 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
- 詩篇 86:9 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
- 詩篇 86:10 - 因為你偉大無比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
- 詩篇 67:4 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
- 詩篇 66:1 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
- 詩篇 66:2 - 頌讚祂榮耀的名, 獻給祂榮耀的讚美。
- 詩篇 115:1 - 耶和華啊, 不要將榮耀歸於我們, 不要歸於我們。 榮耀歸於你的名, 因為你慈愛、信實!
- 詩篇 115:2 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,列邦都來尋求祂,祂的安歇之處充滿榮耀。
- 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的至高主宰。
- 歷代志上 29:12 - 富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權柄和能力,能使人尊大、強盛。
- 歷代志上 29:13 - 我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
- 歷代志上 29:14 - 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼能向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。
- 詩篇 67:7 - 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。
- 詩篇 98:4 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
- 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
- 詩篇 68:34 - 你們要傳揚上帝的大能, 祂的威榮普照以色列, 祂的權能彰顯於穹蒼。
- 詩篇 29:1 - 上帝的眾子啊, 要讚美耶和華, 讚美耶和華的榮耀和能力,
- 詩篇 29:2 - 要讚美耶和華榮耀的名, 穿上聖潔的衣服敬拜祂。
- 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
- 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
- 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
- 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
- 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
- 詩篇 100:2 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
- 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
- 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。