逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
- 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美; 他当受敬畏,远在万神之上。
- 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
- 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
- New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
- New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
- English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
- New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
- Christian Standard Bible - For the Lord is great and highly praised; he is feared above all gods.
- New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
- New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
- Amplified Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is also to be feared [with awe-filled reverence] above all gods.
- American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
- King James Version - For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
- New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
- World English Bible - For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
- 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
- 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
- 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es grande, y digno de toda alabanza; ¡más temible que todos los dioses!
- 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
- リビングバイブル - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。
- Nova Versão Internacional - “Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor, ele deve ser mais temido que todos os deuses.
- Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Hằng Hữu thật là vĩ đại! Ngài đáng kính sợ ca ngợi hơn các thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่และสมควรแก่การสรรเสริญยิ่งนัก พระองค์เป็นที่น่าเกรงขามเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用
- 以賽亞書 40:12 - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口測諸天呢? 誰 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平 平 小山呢?
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾指揮 永恆主的靈, 或做過他的謀士去指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他跟誰商議,而 誰 給他明達; 誰 將對的路徑教導他, 誰教訓他知識, 將明哲之道路指教他呢?
- 以賽亞書 40:15 - 看哪,萬國都像水桶裏之一滴, 算如天平上的微塵; 看哪,他舉起海島、像微細之物。
- 以賽亞書 40:16 - 利巴嫩 的樹林 不夠當柴燒, 其走獸不夠做燔祭。
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在他面前都像無物, 在他看來、還算不得虛無虛空。
- 耶利米書 5:22 - 永恆主發神諭說: 連我、你們也不懼怕麼? 在我面前、你們還不戰戰兢兢? 我用沙做海的界限, 永遠的定限,使它不能越犯; 其水 雖翻騰,卻不能得勝, 其波浪雖匉訇,卻不能越過。
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
- 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
- 出埃及記 15:11 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
- 耶利米書 10:6 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
- 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你呢? 敬畏 你很合宜; 因為在列國所有的智慧人當中, 在他 們 一切王權的尊榮中, 也沒有誰能比得上你。
- 耶利米書 10:8 - 拜偶像的人 一概是畜類、是愚頑, 是虛無 神 所指教的: 那神 不過是木頭,
- 耶利米書 10:9 - 其妝飾有 從 他施 帶來的銀子錘成片, 也 有 從 烏法 來 的金子, 都是匠人的作品,銀匠的手藝; 其服裝是藍紫色、紫紅色料, 都是巧匠的作品。
- 耶利米書 10:10 - 惟獨永恆主才是真上帝; 他是永活的上帝,是永遠的王: 他一發怒,大地都震動; 他一生氣,列國都抵受不住。
- 詩篇 76:7 - 惟獨你可畏懼; 誰能在你面前 站得住你的怒氣呢?
- 詩篇 144:3 - 永恆主啊,人算甚麼,你竟關照他? 世人算甚麼,你竟想到他?
- 詩篇 144:4 - 人好比一口氣; 他的年日如同影兒直在過去。
- 詩篇 144:5 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
- 詩篇 144:6 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
- 詩篇 66:3 - 要對上帝說:『你所作的事 何等可畏懼啊! 因你能力之大 你的仇敵都屈身投降你。
- 詩篇 66:4 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
- 詩篇 66:5 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
- 詩篇 89:7 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。